English translation: Regulations of the European Pharmacopeia
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:21 Feb 22, 2009
English to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:Eur. Ph. in law
The document was prepared by the Czechs
vaccine against rabies intended for foxes
Mycoplasms: complies with Eur. Ph. in law
Sterility: complies with Eur. Ph. in law
Sorry for the delay in replying to people requesting refs.
I didn't look again at this question until now
The reference below is for the European Directorate for the Quality of Medicines and Healthcare, the body responsible for the European Pharmacopeia. The abbreviation is generally PhEur, but is sometimes used in reverse (as in this case EurPh). This is due to the fact that sometimes the abb. is for the English version and and sometimes for the French version: Pharmacopee Europeene, but it refers to the same boby. http://www.edqm.eu/site/Work-ProgrammeStatus-607.html
Regarding Ken Cox's question, the PhEur not only describes the medical products, but it also sets the standards for them. That is the main point of it!
I work in the industry (Research in Mycology)
Thanks for the additional information. I also found this site, which formed the basis for my peer comment. Although I didn't read the site 'cover to cover', it wasn't at all obvious to me that the EP actually contains standards and/or regulations (the site devotes a lot more attention to the activities of the EP commission than the content of the EP document, which is not unusual with PR sites of this sort). However, I'll take your word for it.
Sorry Yasutomo, but a standard is not a regulation and a law is yet a 3rd animal! The wording is so odd that it might refer to the law of the country in question and not just be "regulations" tacked on to the end of European Pharmacopoeia.
Despite of my answering the question, I too think that "in law" here is a bit awkward. That's why I added the word "Standard" in parantheses, and I believe that everyone here understands that it's kind of a standard or a regulation within the European Public Health Law or whatever. Writeaway, you're right, Polish, Czech, Bulgarian, Ukranian, Russian, Belarusian are all cousins. They're all Slavic languages in the broader sense.