ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Law (general)

During the Trust Period upon trust to accumulate ....

English translation: see explanation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:During the Trust Period upon trust to accumulate ....
English translation:see explanation
Entered by: MARK ROBERTSON
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:40 Nov 15, 2011
English to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: During the Trust Period upon trust to accumulate ....
I am translating a Declaration of Trust in to Greek and the phrase I do not quite understand is "upon trust". The context is:
"the Trustees shall hold the Trust Fund and the income thereof upon the following trusts:
I) During the Trust Period upon trust to accumulate any part of the income ....II) At the expiration of the Trust Period upon trust, aboslutely, for such of the Beneficiaries as are then in existence ..."
I would very much appreciate some help.
Dia Georgacopoulou (Ms)
see explanation
Explanation:
The words "On Trust" are of fundamental importance otherwise the deed would transfer the assets to the trustees beneficially, i.e. as a gift to them, when the intention is that the trustees will hold the assets on behalf of the beneficiaries, who are the beneficial (i.e. real) owners of the trust assets. I do not speak Greek but your translation must convey the idea that the Trustees own the assets on behalf of the beneficiaries.
Selected response from:

MARK ROBERTSON
Local time: 02:17
Grading comment
Apologise for taking so long. Your explanation most helpful. Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5see explanation
MARK ROBERTSON
4on trust / in good faith
Ty Kendall
3I think "upon trust" is redundant
David Knowles


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
during the trust period upon trust to accumulate ....
I think "upon trust" is redundant


Explanation:
I'd be interested to see what other people think, but it would make more sense to me if it said "During the Trust Period to accumulate..." and "At the expiration of the Trust Period, absolutely, ..."
There are two responsibilities (trusts) of the Trustees, and you are simply specifying them.

David Knowles
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
during the trust period upon trust to accumulate ....
on trust / in good faith


Explanation:
From the second link:
"your Will and the administration of your estate will be more complicated and that your estate will have to be held by your trustees upon trust."

In most contexts, this phrase can be thought of as "on trust" as in doing something on trust.

"In good faith" is another possibility although it might take some rejigging of syntax.

It is a bit superfluous, but that's legalese for you.




    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Trust_law
    Reference: http://www.thompsons.law.co.uk/wills/your-will.htm
Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
during the trust period upon trust to accumulate ....
see explanation


Explanation:
The words "On Trust" are of fundamental importance otherwise the deed would transfer the assets to the trustees beneficially, i.e. as a gift to them, when the intention is that the trustees will hold the assets on behalf of the beneficiaries, who are the beneficial (i.e. real) owners of the trust assets. I do not speak Greek but your translation must convey the idea that the Trustees own the assets on behalf of the beneficiaries.

MARK ROBERTSON
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Apologise for taking so long. Your explanation most helpful. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 23, 2011 - Changes made by MARK ROBERTSON:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: