GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:07 Mar 7, 2012 |
English language (monolingual) [PRO] Law/Patents - Law (general) / Certificate of legal status | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 17:28 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | greetings to all those who receive this document |
| ||
1 | hi all ;-] |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
to all whom these presents shall come, greeting greetings to all those who receive this document Explanation: That is more or less the literal meaning in plain English. In practice, as aricb says, it is equivalent in meaning to a formula such as "to whom it may concern", and indicates that the document is addressed not to a specific person or persons but to anyone affected by what the document says. This formula has been used for centuries in English at the beginning of deeds and other legal documents. It is formal and archaic, and is normally a sign that what follows is legally important and binding. As aricb says, the grammatically correct form would be "to all to whom these presents shall come", but the form you have quoted, without the second "to", is very common indeed. "Presents" is a legal usage, not current in any other context in modern English. It is related to the formal but still current use of "present" as an adjective in "the present document", ie. "this document": "presents [ˈprɛzənts] pl n (Law) Law used in a deed or document to refer to itself know all men by these presents" http://www.thefreedictionary.com/presents "Greeting", in the singular, is also somewhat unusual in ordinary modern English; nowadays we would normally use it in the plural: "greetings". This formula originated in England, and is still in use in deeds in the UK, but it is also standard in legal documents in the US. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-03-07 09:01:45 GMT) -------------------------------------------------- Another detail which would not normally be expressed the same way in ordinary modern English is "shall come", in the future tense; we would normally use the present nowadays, with future sense. For the purpose of translating this, what is needed is a formula in the target language that is equivalent in meaning and is commonly used at the beginning of similar documents. This particular formula occurs at the beginning of royal charters (formal foundational documents of institutions, issued by the monarch), and various legislative and constitutional documents in the US. Deeds, powers of attorney, and so on, usually begin with a similar but slightly different version: "Know all men by these presents." |
| |
Grading comment
| ||