English translation: You're right, better without "then".
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:56 Feb 13, 2009
English to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics
English term or phrase:and ... then
One of the Polish radio channels broadcasts a short ad, encouraging non-Polish speakers to check news in their native languages. The message is broadcast in several languages, including English. However, I've got a feeling that this is not a standard usage of English.
I would like to learn what the native speakers' opinion is.
The ad contains only one sentence, read (most likely) by a native speaker:
"***And*** for news about Poland in English, ***then*** log in at thenews.pl"
I feel that 'THEN' is not necessary, but maybe I'm wrong? Is it a slang/regional usage, or just a mistake?
A comment for the record - it's certainly used in Br Eng too, to mean all the things Gary D mentioned (I'm a Londoner, by the way). Is it correct? As a British English teacher, I'd say that it's normal acceptable spoken English, incorrect written English
It's clear for me, that 'then' goes well with 'if' in the first part of the sentence. I was just wondering if using 'then' alone (without 'if') is perceived as a mistake by the native English users, or not.
Just a short clarification: the sentence I've quoted is the only sentence in English, and also it is the whole message. There are no related sentences before nor after the quoted sentence, so saying 'depends on what comes before' makes not much sense, because the answer is clear: nothing.
Judging by the geographical location of 'agree-ers' I would guess, that this way of speaking is not used in British English, but is used in the US/Canadian English, where 'then' is sometimes used instead of 'just'. However, this is a casual, not a formal language.
As both suggestions were only the partial answer to my question, I'm assiginnig points to Jack, who was first to answer.
Thanks to everyone, who participated in making things more clear for me :-)
another example; If you want to get to my place, then take exit No 5.
you could also use; if you want to get to my place, take exit No 5
but it sounds better with "then" as it is a bit like saying "please take exit No 5"
It is a more polite with 'then'
Automatic update in 00:
7 mins confidence: peer agreement (net): +7
You're right, better without "then".
Explanation: I don't think there's any slang or regional usage to justify it either.
Jack Doughty United Kingdom Local time: 17:05 Native speaker of: English PRO pts in category: 197