English to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | | English term or phrase: screen print look and feel | In a presentation on the creative platform of a beer brand I came across the following passage (possibly - but not sure - written by a Dutch person) and have no idea what the metaphor might be:
Brand Purpose
(To be...bla, bla, bla)
Insight
(There is ... in us... and sometimes we want to... bla, bla, bla)
Key Executional Elements
The Logo, Swingtop and Mark. The tagline: What's stopping you? The screen print look and feel and the challenging and provocative questions.
Consumer Take-Out:
Beer with.... for....
(original punctuation and spelling)
I know what screen-printing is but in this context it does not make sense (to me). Is there a hidden meaning, in particular in the context of 'challenging and provocative questions'?
BTW, it does not explicitly say 'texture' |
| | | English translation:graphics that suggest the style of screen-prints as used in commercial art... | Explanation: I think they mean that the style of the graphics should suggest the style of the kind of screen-printing used a lot in early (and more recent!) commercial art — this iconic picture by Andy Warhol is just one example:
http://ecolelouisemichel.unblog.fr/files/2008/10/marilyn2jpg...
As for the 'challenging questions', I don't think that's connected with the screen-print; I think they are simply referring to the question just mentioned, which is not really a 'challenging question', so much as 'a question that challenges': "What's stopping you?"
As you say, all very typical of non-native English!
|
| Selected response from:
Tony M France Local time: 12:00
| Grading comment Thanks a lot! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |