ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Marketing / Market Research

crack an account

English translation: persuade a firm to sign a contract


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:32 Sep 16, 2009
English to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: crack an account
"Let’s say that a salesperson is trying to crack the ACME account.
She knows that the widget market is shrinking which puts pressure on ACME to become more competitive. After meeting with the operations manager, she learns that his strategy is to lower production time and materials costs."

I know ACME is a generic name for any manufacturing company.
Also I'm fairly sure this is not about cracking (hacking) a computer system account.
Mircea Pauca
Romania
Local time: 01:05
English translation:persuade a firm to sign a contract
Explanation:
I think the salesperson is not so far supplying any widgets to Acme, but is trying hard to persuade Acme to buy widgets from his/her firm, which would be called opening an account with it, so she is trying to "crack open" an account with them. Rather a colloquial expression, I would think.
Selected response from:

Jack Doughty
Local time: 23:05
Grading comment
Thank you ! Right, our salesperson's firm starts a relationship selling "widgets" to ACME.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8persuade a firm to sign a contract
Jack Doughty
3take the account away from a competitorcorbettb


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
persuade a firm to sign a contract


Explanation:
I think the salesperson is not so far supplying any widgets to Acme, but is trying hard to persuade Acme to buy widgets from his/her firm, which would be called opening an account with it, so she is trying to "crack open" an account with them. Rather a colloquial expression, I would think.

Jack Doughty
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thank you ! Right, our salesperson's firm starts a relationship selling "widgets" to ACME.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Strane
19 mins
  -> Thank you.

agree  Jenni Lukac
39 mins
  -> Thank you.

agree  jccantrell: yep, gain a foothold at the company.
41 mins
  -> Thank you.

agree  Mark Nathan: yes, except I think ACME is making the widgets and this salesperson wants to handle their advertising account. Since it is is likely to be very difficult to persuade them to let her do this, it is likened to cracking a safe.
49 mins
  -> Thank you. Yes, that is more likely, and the word "account" fits better into that scenario.

agree  kolya: I will go with that. simply said.
7 hrs
  -> Thank you.

agree  Jocelyne S: I agree with Mark about ACME being the manufacturer.
10 hrs
  -> Thank you. Yes, so do I now.

agree  Sherin Khullar
12 hrs
  -> Thank you.

agree  Goldcoaster: with Mark
14 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
take the account away from a competitor


Explanation:
in the context given it seems this is not a new account but one that may be wrestled away from a competitor due to Acme's financial situation

corbettb
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: