English translation: fewer commas, different syntatactic order and other changes
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
use of commas and sentence structure
English translation:
fewer commas, different syntatactic order and other changes
English to English translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Instruments / radiography
English term or phrase:use of commas and sentence structure
In the following sentence, please check use of commas and advise me if an impovement to the sentence structure is possible and if such impovement is really necessary.
Thank you!
===
At present [,] for radiodiagnosis[,] there are widely used digital radiographic systems, which employ the method of scanning of the object of interest, and thus allow to obtain the image with a low radiation dose to the patients.
Currently there are widely used digital radiographic systems that employ the method of scanning the object of interest for radiodiagnosis, thus allowing the obtention of the image with a low radiation dose on patients.
To jccantrell: Your adaptation imposes the assumption that *all* digital radiographic systems employ scanning. If that's true then OK - but what if there are some digital R systems that don't use scanning? The source text is ambiguous on this point...
My wife is from Yugoslavia, and she also writes very long sentences. She cannot get over the fact that she was trained that long sentences equate with education. I claim this is less the case in English. Clarity should be paramount.
Yeah, I would probably break the sentence up into two: At present, digital radiographic systems are widely used for radiodiagnosis. These systems scan the object of interest providing an image while subjecting patients to a low radiation dose.
Automatic update in 00:
Answers
33 mins confidence: peer agreement (net): +2
fewer commas, different syntatactic order and other changes
Explanation:
Currently there are widely used digital radiographic systems that employ the method of scanning the object of interest for radiodiagnosis, thus allowing the obtention of the image with a low radiation dose on patients.
Mike :)
Michael Powers (PhD) United States Local time: 21:21 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.