English to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / radiopharmaceuticals | | English term or phrase: 99mTc-sodium pertechnetate | I've seen variations on this. Which is correct?
99mTc-sodium pertechnetate
sodium 99mTc-pertechnetate
sodium pertechnetate-99mTc
- and in some versions, "99mTc" is enclosed in brackets.
Are there any rules about this? Should "99mTc" be next to the word "pertechnetate"?
I take it that "99m" should preferably be placed as a superscript next to "Tc". |
| Dylan EdwardsKudoZ activityQuestions: 814 ( 9 open) ( 18 without valid answers) ( 29 closed without grading) Answers: 890
| Local time: 03:03
|
| | sodium [99mTc]pertechnetate | Explanation: I would consider either of the first two options to be ok, but would tend to prefer the second, although with the radioactive atom in square brackets, as the radioactive label is then "attached" to the correct word. This follows the American Chemical Society style guide, which gives the example of hydrogen [36Cl]chloride.
In any case the 99m should be superscripted and placed before the chemical symbol. |
| Selected response from:
 Dr. Andrew Frankland Spain Local time: 04:03
| Grading comment Thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |