Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 Dec 21, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase:2 ct bottles
Hello,
I have the following sentence.
Could anybody help me to understand what does "2 ct bottle" mean?
I think that Werner is right - I could find texts dealing with "40-ct bottles" containing 40 tablets, for example.
But why should there be a bottle containing *2* clopidogrel capsules? There is no sense in the whole expression. And: I cannot see a *sentence* in it - is there any more context "surrounding" this expression? Could you quote the whole paragraph? Or is it an entry in a Table?
Sorry, but "2 count bottles" is most definitely not English - but then..you are translating an American text aren't you? "ct" is certainly the OFFICIAL English abbreviation for cents but nowadays eveybody abbreviates eveything as they wish don't they?
Till now I only knew blister packages for Plavix tablets, but here you see (from the US, I assume) a Plavix plastic bottle containing 75-mg tablets -> http://health-care.name/?m=200903 (find: "Plavix")
— but I don't think it is a bottle with only 2 capsules in it, I think this mean that there are 2 bottles of capsules. Are you sure that 2-clopidogrel isn't the actual name of the product? Or else, I wonder if the 2 at the start is in fact an error, so it ought to read:
"clopidogrel, 150 mg capsule, 2 bottles"
in other words:
"2 bottles of 150 mg clopidogrel capsules"
Actually, forget the above, I think you already have a plausible answer below...
I think it can not be a typo because I have several similar sentences. I thought that "ct" stood for "count" but I can not imagine a bottle with 2 capsules.
I wondered about a typo for 'qt' (= quart) — however, a 2 quart bottle of capsules seems unlikely; what is the source country of this text? And what is the overall context in which it is found?
Otherwise, I did also wonder if it might be short for 'count' — in EN, we often add a 'superfluous' word between the figures and the item, just to make it clear we are talking about a number of things, and not some quantity of units:
Hammers, 2 off
2 no. 5-litre cans oil
I can't say for sure if 'count' is used in this way in pharmacology, but it's one of those very precise professions where it might well be!