ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Medical: Pharmaceuticals

2-yearly

English translation: Every two years, biennial


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:18 Mar 18, 2011
English to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: 2-yearly
Pharmaceutical context.

"Marketing authorization holder should submit 2-yearly PSURs until otherwise specified by the CHMP. "

Does "2-yearly" mean twice a year (biannually) or every two years?

Thanks!
lirka
Local time: 22:03
English translation:Every two years, biennial
Explanation:
Selected response from:

Jive
Local time: 04:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Every two years, biennialJive


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Every two years, biennial


Explanation:


Jive
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Absolutely, no ambiguity with this one!
1 min
  -> Thank you Tony!

agree  Michal Berski
19 mins
  -> Thank you Michal!

agree  Jack Doughty
42 mins
  -> Thank you Jack!

agree  Tina Vonhof: To avoid any misunderstanding (readers could confuse biennial with biannual), I would use 'every two years'.
2 hrs
  -> Thank you Tina!

agree  Cilian O'Tuama: quite simple really, wouldn't expect a native to ask. 2-yearly is perfectly clear, twice-yearly or half-yearly would be the other.
4 hrs
  -> Thank you Clian!

agree  Peter Skipp
12 hrs
  -> Thank you Peter!

agree  Phong Le
19 hrs
  -> Thank you Phong!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Tony M, Michal Berski, xxxmediamatrix


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 18, 2011 - Changes made by xxxmediamatrix:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: