|English to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Medical: Pharmaceuticals / Clean room, white room technology
|English term or phrase: SAS|
|This is an acronym used in semi-sterile industrial installations to describe rooms with medium to high level control of air quality i.e. "SAS entrance and Exit Doors", "SAS manufacturing room" "SAS capsule filling room" etc.|
I have asked engineers, architects, looked on the web, etc and it would seem that everybody is familiar with the acronym, that the same letters are used in Spanish (I work in Span > Eng translation), but nobody, so far, can tell me what the letters mean.
I hope somebody in the community can help me. Any suggestion are welcome.
Thank you.... :)
|Safety Access System|
Note added at 1 hr 50 mins (2005-02-21 10:49:13 GMT)
If it is not acronym, then, probably (as CMJ_Trans proposed):
Airlock (sas) - An enclosed space with two or more doors, that is interposed between two or more rooms, usually of differing classes of cleanliness, for the purpose of controlling the airflow between those rooms when either people or goods need to enter or leave them.
Selected response from:
Local time: 12:49
|Thank you for the suggestion, It was your reference that clinched it for me. I'm inclined to agree with CMJ_trans. that SAS is probably another word hi-jacked from the French language. I would also be inclined to think that word-to-fit definitions such as "Special Airlock System" (Thank you Micheal) or your "Safety Access System" were superimposed later. Maybe somebody out there can shed a little light on the subject. Thanks to all who contributed.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
22 mins confidence: 24 mins confidence:
Not an answer but some ideas
Whenever I see "sas" I think of the French word for an "airlock" or "sluice" (on a canal). The definition of a "sas" or "airlock" is given by eurodicautom as follows: a double-door entry used for hermetically sealed chambers.
In fact, it is like the entrance to banks in certain countries, where you have to press a handle to gain access to a small compartment or chamber and only when the first door has closed behind you can you press the handle on the second door to pass into the main room.
I have always found "sas" a neat word in French for which there is no real equivalent in English and am therefore wondering whether the engineers have not adopted the French word out of convenience.
The same could also apply to Spanish.
I may be totally wrong here but, given your context, it does look suspiciously as though I could be on to something..
|Login to enter a peer comment (or grade)|55 mins confidence:
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations