Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | English to English translations [Non-PRO] | | English term or phrase: Company name | | Is it more common to use the singular or the plural form of the verb after a company name? And is usage country-specific UK/US. |
| Trine AKudoZ activityQuestions: 27 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 87
| Local time: 23:49
|
| | English translation:Usage is country-specific | Explanation: In the UK, the more common usage seems to be the plural used with companies/government/etc. In the USA, only the singular can be used.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-09-12 12:04:32 (GMT) --------------------------------------------------
http://www.uta.fi/FAST/US1/REF/usgbintr.html
-------------------------------------------------- Note added at 2002-09-12 12:05:34 (GMT) --------------------------------------------------
(U.S.) Finnair has a flight to London today.
(G.B.) Finnair have a flight to London today. (large collective nouns)
(U.S.) England has (...) played well today, even if it lost.
(G.B.) England have played well today, even if they lost.
(G.B.) The Government are acting like themselves again.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-09-12 18:21:17 (GMT) --------------------------------------------------
And that would be *countries\'* in my note above.
|
| Selected response from: Kimberli Mäkäräinen Finland Local time: 00:49
| Grading comment I have, reluctantly, chosen a winner, but this is one of those cases where more than one answer was good. Thanks to both Kimberli and Annette for your helpful answers and to the rest for your comments. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |