ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Other

making sense

English translation: ..leave out of account (the degree..)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:21 Apr 28, 2003
English to English translations [PRO]
/ Human Rights
English term or phrase: making sense
I need help checking if the phrase below makes sense or you think there is a typing error somewhere.

To be reasonable, measures cannot leave out of account the degree and extent of the denial they endeavor to realize...

Pamela
Pamela Peralta
Peru
Local time: 06:55
English translation:..leave out of account (the degree..)
Explanation:
is awkward but not wrong.

Means the opposite of 'to take into account'.

IOW, Measures should make allowance(s) for...

Assuming that's the bit you're asking about...
Selected response from:

Cilian O'Tuama
Local time: 12:55
Grading comment
Thank you all, it is a pain when we have to translate incomplete phrases, this time I was able to go to the source and ask but there have been more when I just get a headache thinking what in the world they are trying to say.

Pamela Peralta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3..leave out of account (the degree..)
Cilian O'Tuama
5this seems like a bad translation to me
Raquel Iglesias
4turn it aroundwendyzee
4Best guess
Marion Burns
4nonsense
R. A. Stegemann
4try this......possibilityxxxasusisu
3I don't envy you!Marie Scarano
1terrible Englishjohn mason


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
this seems like a bad translation to me


Explanation:
leave out of the account?
realize the denial?

Raquel Iglesias
Spain
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
..leave out of account (the degree..)


Explanation:
is awkward but not wrong.

Means the opposite of 'to take into account'.

IOW, Measures should make allowance(s) for...

Assuming that's the bit you're asking about...

Cilian O'Tuama
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 387
Grading comment
Thank you all, it is a pain when we have to translate incomplete phrases, this time I was able to go to the source and ask but there have been more when I just get a headache thinking what in the world they are trying to say.

Pamela Peralta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Crockett: Sounds right.
6 mins

agree  jccantrell: does sound very clumsy, but not wrong English. Maybe the writer was paid by the word?
14 mins

agree  PCovs: Exactly! Measures to realise the rights of people are worth nothing unless these things have been taken into account.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
try this......possibility


Explanation:
To be reasonable, measures cannot be left out on account of the degree and extent of the denial they (are)endeavour(ing) to realise


xxxasusisu
Local time: 11:55
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nonsense


Explanation:
No, as you have written it, the sentence does not make sense.

Denial refers to something which someone does not want to admit. From the above sentence it is impossible to know the relationship between that which is denied, the measures being taken, and the reason for taking the measures.

R. A. Stegemann
Thailand
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
terrible English


Explanation:
This may not help much, but the key seems to be 'denial'. It seems bizarre not to be taking into account something you are trying to 'realize'! But why wish to realize 'denial'? The only thought I had was that there might be a full stop after 'denial'.

john mason
Local time: 12:55
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PCovs: Important words were missing.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I don't envy you!


Explanation:
To be reasonable,measures must take into consideration the degree of denial being attempted...
1) seems to me that you could have given even more context to see where this all goes.
2)there is no denying that the translator's or writer's "endeavors to realize" by using 5 words where one would do are overdone and totally ineffectual.
3)I agree with our colleagues: leave out of account is not necessary - I would paraphrase as above.
4)degree and extent are synonymous - use only one of them if possible. Otherwise it sounds redundant.
5)the last phrase "denial that they attempt to realize" is the most awkward and doesn't really make much sense. It probably means something like "their extreme endeavors to deny ... "
Hope this has helped and is somewhat relevant.

Marie Scarano
Italy
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PCovs: Important words were missing. The reason for the extensive use of words is that it is more or less a quote from a court decision; see: www.hindu.com/2000/12/06/stories/05062524.htm
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Best guess


Explanation:
Yikes!!! The sentence is a mess!!!!

Here's my best guess:

It is necessary to take into account measures of the degree and extent of denial that they are endeavoring to (evaluate, quantify, study?)

("realize" is quite ambiguous here)

In other words, they have to measure the level of denial in order to be able to evaluate it...






Marion Burns
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
turn it around


Explanation:
the negative use here makes the sentence more awkward than it needs to be.
for the first part i would suggest the following: For the measures to be reasonable, they should take into account the degree, and the extent, of....." and that is as far as i got.

wendyzee
Local time: 13:55
Native speaker of: Native in AfrikaansAfrikaans, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: