ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Other

A type of certifying document.

English translation: Affidavit of Support


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A type of certifying document.
English translation:Affidavit of Support
Entered by: wrtransco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:35 May 13, 2003
English to English translations [Non-PRO]
English term or phrase: A type of certifying document.
A girl is going to immigrate to a country. That country\'s embassy needs a document from the person whom her is going to live with. This document says sth like \" I\'m willing to take this girl into my responsibility, providing her with residence and any basic needs\" What do you call this type of certificate in English? Somehow there's an error. I need it in English, not French, Thanks.
adff
Affidavit of Support
Explanation:
in the US
Selected response from:

wrtransco
Local time: 04:14
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Affidavit of Supportwrtransco
4 +3sponsorship invitationDavid Moore
3 +1letter of guarantee / guarantee declaration / declaration of support (AUS)
Ágnes Fülöp


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Affidavit of Support


Explanation:
in the US


    Reference: http://www.infodomain.com/contorder.htm
wrtransco
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl: that's it
10 mins

agree  Empty Whiskey Glass
18 mins

agree  Yelena McCafferty
28 mins

agree  xxxIno66
4 hrs

agree  DGK T-I: although I haven't heard it used in the UK, I'm sure it would be understood there. To make totally sure, you could make it,'affidavit of financial support and provision of accomadation, etc'
15 hrs

agree  Tanja Abramovic: This is the right term in the U.S. You can check at www.travel.state.gov/
23 hrs

agree  Fuad Yahya
1 day20 hrs

agree  J. Leo
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sponsorship invitation


Explanation:
could be right here; it certainly covers the idea of a long-term responsibility for the invitee by the person extending the invitation. May be more a UK usage than a US usage; but the usual question - does it fit??

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-13 11:04:32 (GMT)
--------------------------------------------------

or possibly a \"sponsorship undertaking\"

David Moore
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 788

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maika: in usa it is called as David says.
1 hr

agree  sheena: in the UAE, where a mixture of US, GB and Indian English is used, the activity is known as sponsorship, but I'm honestly not sure what the certificate is called
12 hrs

agree  Tanja Abramovic: The U.S. "Affidavit of Support" covers "sponsorship" as well. It includes all kinds of support, such as financial, residential, etc. This is an official INS term here.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
letter of guarantee / guarantee declaration / declaration of support (AUS)


Explanation:
It may vary from country to country.

letter of guarantee:
http://www.embassy-avenue.jp/sudan2/form3.pdf

guarantee declaration:
http://www.netherlandsembassy.lt/pages/consulateuk/c_visauk....

Good luck!
declaration of support:
http://www.australian-embassy.de/visa/download/pdfs/430_dec_...



    Reference: http://www.miami.us.emb-japan.go.jp/GUARANTEE.HTML
    Reference: http://www.netherlandsembassy.lt/pages/consulateuk/c_visauk....
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DGK T-I: in the UK it would be called something like "his financial guarantee that he will maintain her (or support her financially) without recourse to public funds",
7 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: