Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | English to English translations [Non-PRO] | | English term or phrase: the better | The rest is simply regime change, "restructuring" the PA's security forces under American and Arab tutelage the better to take on the militias and weakening Arafat by removing him even further from the levels of military and financial power.
I have a problem with the syntax of this sentence. In particular, is "the better" linked to the verb "restructuring" ie "restructuring the better" ? and what does it mean? (at best?)
Thanks everyone |
| | | Selected response from:
Cilian O'Tuama Local time: 10:29
| Grading comment Thank you. This way the sentence makes sense. I had just never come across this type of syntax before.
Thanks to everyone
I speak Spanish too by the way
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +11 so as to be in a better position to take on the militias
Explanation: how I understand it
| | | Grading comment Thank you. This way the sentence makes sense. I had just never come across this type of syntax before.
Thanks to everyone
I speak Spanish too by the way
|
|
|
| |