Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
Other / education
|English term or phrase: frontal lesson|
|It seems to be used in texts translated from various languages. Is it correct in English? if so what exactly do they mean by frontal lesson?|
|English translation:ex cathedra teaching|
The term frontal teaching gets a few Google hits, but many of them in non-English sites or in quotes, indicating that it may not be conmpletely accepted.
I found "ex cathedra teaching" as a translation from the German Frontalunterricht. Although I am not completely happy with it because of its obvious religious connotations, it seems to be a common term used for the traditional teaching method (teacher as the figure of authority, standing in font of the class and lecturing).
Depending on how academic your text is, you might consider using it.
Selected response from:
Local time: 18:46
|many thanks to both!|
4 KudoZ points were awarded for this answer