ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Poetry & Literature

yards/metres

English translation: depends on the intended audience


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:58 May 26, 2009
English to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / expressing distances
English term or phrase: yards/metres
I'm translating a novel from Italian to English, where reference is made to someone standing 50 metres away. I personally use 'metres' all the time in everyday conversation, but then I've been living in Italy for 20 years...

England still seems to be in the midst of a long transition to metric, with supermarkets working in both pounds and kilos. Although the mile resists, what about the yard?

So, in a novel (precision is not important in the specific context - 50 yards would do fine as a translation), what would sound more natural, 50 yards or 50 metres? The narrator, by the way, is about 40, so not so old that he would necessarily only think in terms of yards.

Any suggestions appreciated!
simon tanner
Italy
Local time: 08:41
English translation:depends on the intended audience
Explanation:
I don't think you really have to get down to the nitty gritty of whether to use 50 meters or 54.68 yards. I think that all you have to do is keep in mind which audience will read your translation. If the audience is intended to be American, use yards. If the audience is European, including Great Britain, use meters. The British may have their own standards of measure, but, they are quite familiar with the metric system, so, you're safe there.
Selected response from:

James Girard
Germany
Local time: 08:41
Grading comment
thanks for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3depends on the intended audience
James Girard
4 +2Metreskmtext
3 +2metres
Laurens Landkroon
450 yardsLeland Haraszti


Discussion entries: 9





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
metres


Explanation:
Personally, I would go with metres, especially in case the target audience is -mainly- below appr. 40 years old; I never quite understood the British system anyway (e.g. I just gained a number of kilos, how much is that in "stones" ??).

Laurens Landkroon
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincentius Mariatmo: Agree with you Laurens. See discussion entry above.
23 mins

agree  airmailrpl: -
1 hr

neutral  B D Finch: As your kilos might not add up to a stone, if it is less than a stone, that seems less threatening, whereas putting on a stone is a disaster that generally required alcoholic compensation.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
depends on the intended audience


Explanation:
I don't think you really have to get down to the nitty gritty of whether to use 50 meters or 54.68 yards. I think that all you have to do is keep in mind which audience will read your translation. If the audience is intended to be American, use yards. If the audience is European, including Great Britain, use meters. The British may have their own standards of measure, but, they are quite familiar with the metric system, so, you're safe there.

James Girard
Germany
Local time: 08:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samantha Payn
20 mins

agree  B D Finch: This is probably not a question of whether the audience understands, but of whether it seems natural for the character to use yards or metres. I'd say that yards is still more colloquial and informally used, while metres are used for precision.
1 hr

agree  Alexandra Taggart
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Metres


Explanation:
I'd suggest leaving it in metres as the terms are almost interchangeable. Most people under 50 in the UK, and everyone under 40, will have been taught using metric measurements and just about everyone knows that metres are just a little longer than yards but not enough to make any real difference except where exact measurements are important.

kmtext
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GaelicGaelic
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl: -
57 mins
  -> Mòran taing

agree  Tina Vonhof: I think that the audience, knowing that the book was written by an Italian author, will accept 'metres' even if it sounds unfamiliar.
1 day10 hrs
  ->  Mòran taing
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
50 yards


Explanation:
Even though schoolchildren have been taught the metric system for years in the United Kingdom, I agree with B. D. Finch that the term "yards" is used in colloquial settings. I also agree with James Girard that you shouldn't convert the distance of 50 metres to exactly 54.68 yards, especially as this appears to be only an estimate as to how far away someone is standing.

Leland Haraszti
United States
Local time: 02:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: