Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:00 Jul 9, 2009
English to English translations [PRO] Social Sciences - Poetry & Literature
English term or phrase:prison yolk
As in:
You have your prison yolk, I got my crimefighter yolk.
Danny looked down at a prison yolk. "Molly, could you boil me another couple of eggs?"
...around looking for the rogues, therefore the semiliquid (not so hard) yolk can 'move' (dribble) beyond the eggwhite hard walls as you crack (split) the egg. :) Maurizio
I agree with Tony, who I have found to be a very keen interpreter of THE language (that means all languages he talks about), for the second half of his reasoning,
However I believe that somehow there is a sort of "language professionalism", which does not impair ordinary 100-words-using people from being perhaps better than I, Tony M and Richard McDorman (not to mention all the other refined ProZ customary guests) in other respects, but not concerning the language. Any suggestion and opinion welcome, though! TITS (this is to say) that I line up with Richard on his peroration to switch the question to Pro level, because a deeper understanding of metaphorical or figurative language is really a pro feature. Here's my option, for which I must be grateful both to Tony and Armorel: "Please, cook me another one, because suffering the 'yoke' of the cooker (=prison) made my first one (too) hard". Nonetheless, this leaves open the "crimefighter yolk" question. And I propose this: 1) prison yolk is what Armorel defines in her answer, because the yolk being hard is confined to the 'walls' of the hardboiled eggwhite; 2) as a crimefighter is a policeman (policewoman) he (she) must go
My judgment about the difficulty level of the question is based on the KudoZ guidelines. Under those guidelines, an "easy" (i.e., Non-PRO) level question is one that "any bilingual person should be able to answer." Obviously, this is not a bilingual question. However, it would seem to make sense by analogy that an easy (Non-PRO) monolingual question would be one that any native speaker would be able to answer. I do not believe that "any native speaker" could answer this question. I would be shocked if even 50% of native English speakers (that is, considering all of them) could answer this question. Ipso facto, under the KudoZ guidelines, as I understand them, this should be a PRO-level question.
There is nothing inherently difficult or specialized about the term 'yolk', and any interpretation of this figurative use can never be anything more than speculation, short of actually asking the author himself. I don't see why it need take 'professional' answerers to speculate and discuss any more than ordinary mortals — and I don't think 'professionals' are any more likely to be able to come up with the definitive answer (unless one of them happens to have Lord Archer's telephone number, perchance...?)
Just to throw in my five eggs, I couldn't help wondering if this mightn't be a direct or indirect pun on the word 'yoke' — the sort of term that might well be associated with prison and punishment...
In my humble opinion, this is definitely a PRO-Level question. While I haven't a clue as to the answer (I believe that a lot more context will be required to crack this egg, if you will pardon the cheap pun), this is not your run-of-the-mill question. I therefore reommend that the level of this question be changed to PRO.
What Tony says is quite right. I wonder if you could tell us what comes prior to this section, and we might be able to make some suggestions. Who are the characters involved? what were they talking about beforehand?
AFAIK, this is not any kind of 'standard' idiom, but just this particular author's quirky use of language in a figurative way.
Automatic update in 00:
Answers
1 day1 min confidence:
my option
Explanation: I propose this: 1) prison yolk is what Armorel defines in her answer, because the yolk being hard is confined to the 'walls' of the hardboiled eggwhite; 2) as a crimefighter is a policeman (policewoman) he (she) must go around looking for the rogues, therefore the semiliquid (not so hard) yolk can 'move' (dribble) beyond the eggwhite hard walls as you crack (split) the egg. :) Maurizio
BdiL Local time: 03:17 Specializes in field Native speaker of: Italian
Explanation: A yolk is rich in protein and fat and nourishes the developing embryo.He identifies (the prisoner) with a chicken embrio which is destined from the very beginning to be eaten in the prison, so to say, the prison ends chick's life even before it started, the prison was the bloke's reserved place already even before that one was born. His own destiny is to be a crimefighter and to eat his yolk as a crimefighter.
Explanation: We can talk about "yolks". This might mean "essence". Bravo Or something that comes soft boiled at breakfast. And in no time it has no meaning at all.
Give us a break, please.
Thank you
fourth France Local time: 03:17 Native speaker of: English
Explanation: My reading of it is that form a robin's yolk comes a robin, from an eagle's yolk comes an eagle, etc.
Likewise, a hardened criminal (especially a not-so-successful criminal) will produce offspring who will become hardened criminals, spending significant time in prison.
Sheila Wilson Spain Local time: 02:17 Native speaker of: English PRO pts in category: 44
One poster suggests that a "prison yolk" is a yolk that has gone hard through being left too long between cooking and eating - Danny's egg has gone hard because he has been interrupted several times by the telephone ringing, so he asks Molly to cook him some replacements.
Armorel Young United Kingdom Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 64