ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Poetry & Literature

love your work

English translation: = "I love your work."


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:17 Nov 8, 2009
English to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: love your work
“You’ve reached the voice mailbox of Laura Stahl,” says the message Jacob knows by heart, because its mocking tone has always annoyed him. “I either can’t or won’t answer. So don’t take it personally when you hear the beep, okay? Love your work. Peace.” A long beep follows.

*
is this a quotation i don't know? does "love your work" sound at all appropriate recorded like this on an answering machine? what does she mean to say, in other words?

thanks!
zmejka
Local time: 00:57
English translation:= "I love your work."
Explanation:
It's a pseudo-Hollywoodish, or in any case New York-art-scene-ish pose. This sentence is added to make it easier to handle the fact that Laura is not picking up the phone.

It's not entirely 'appropriate' as you say -- or more precisely not a normal component of phone messages. But it's in the same category of pose-memes like "You look maahvelous, daahling."
Selected response from:

Jim Tucker
United States
Grading comment
thank you for your help, everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9= "I love your work."
Jim Tucker
4 +6Love your work
Carol Gullidge
2 +2enjoy your working day (exhortation)
Mark Nathan


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
= "I love your work."


Explanation:
It's a pseudo-Hollywoodish, or in any case New York-art-scene-ish pose. This sentence is added to make it easier to handle the fact that Laura is not picking up the phone.

It's not entirely 'appropriate' as you say -- or more precisely not a normal component of phone messages. But it's in the same category of pose-memes like "You look maahvelous, daahling."

Jim Tucker
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
thank you for your help, everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michelle Plaistow: I also think it's something like "I love you" not directly to any person, just that she cares about anyone who might be calling her. It's just a little joke. Does any surrounding or earlier context suggest this?
7 mins

agree  Jack Doughty
12 mins

agree  John Detre: The reference to "mocking tone" in the preceding sentence is probably a cue to how the message is to be read. I think "love your work" is a brush-off here, a pat phrase pretentious Hollywood types might use to appease someone they are rushing past.
29 mins
  -> "Brush-off" is good.

agree  Tony M: I think it's the classic brush off, like "I love your work... but I'm not about to buy it / hire you, etc." Said globally like this, it becomes all the more mocking; almost like saying "Whatever you're selling, I'm not interested in buying it"
49 mins
  -> good stuff; thanks.

agree  airmailrpl: just that she cares VERY LITTLE about anyone who might be calling her
2 hrs

agree  Jenni Lukac: Jim has described it perfectly.
3 hrs

agree  Vicky Nash
5 hrs

agree  JaneTranslates: I'm sure this is it.
12 hrs
  -> Me too - thx.

agree  Soledad Caño
1 day48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
enjoy your working day (exhortation)


Explanation:
Is another interpretation, i.e. to love one's work is a good thing, so I urge you to love your work.

I agree with others that is slightly odd thing to say in a phone message - but then perhaps this person is supposed to be slightly odd.

Mark Nathan
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: you just beat me to it, while I was otherwise engaged!
2 mins
  -> Thanks Carol. Enjoy your Sunday!

agree  urbom: Yes, I agree it sounds like a hippy-style exhortation.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Love your work


Explanation:
I think it means just that. Along with the "Peace", it just sounds like a rather "hippy" command to love the work you do. Enjoy the life you live, etc.

Perhaps somewhat akin to the "Enjoy" served up in restaurants?

Whatever it is, as this is an answering message, it must be somethng that could be addressed to the world at large, and not just one particular person

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  John Detre: I think that's the point of the joke, Carol -- that in a certain circle the term is used indiscriminately, whether you know the person's work or not.
37 mins
  -> sounds totally daft to me, but you could be right :O) I wonder if anyone knows for sure, rather than all this conjecture about what it might mean...

agree  Sheila Wilson: Possibly, possibly not - but I certainly second your reply above
1 hr
  -> many thanks Sheila!

agree  lirka: I agree with your interpretation because of the addition "peace"
2 hrs
  -> many thanks lirka!

agree  Annett Kottek: I also feel that it's not necessarily insincere, especially as the speaker is reassuring the caller not to take it personally when she doesn’t answer the phone and offers the ‘Peace’ greeting at the close.
5 hrs
  -> many thanks Annett!

agree  Alfa Trans: With lirka and Annett
5 hrs
  -> many thanks Marju!

agree  Joyce A: I agree that this interpretation covers a variety of callers. I like your describing it as a "hippy" command. :-) Makes me want to hum some 60's songs.
12 hrs
  -> many thanks Joyce!

agree  urbom: It's an outgoing message that any caller will hear, not addressed as an insincere compliment to a particular person. I agree that it comes across as a "hippy"-style exhortation to "be in the moment" and be more "Zen" about things.
17 hrs
  -> many thanks urbom!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: