ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Religion

you(r) vs. You(r)

English translation: God/Lord + associated pronouns are usually in capital...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:you(r) vs. You(r)
English translation:God/Lord + associated pronouns are usually in capital...
Entered by: irenef
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Apr 14, 2010
English to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion / use of capitals
English term or phrase: you(r) vs. You(r)
I'm reviewing some subtitles about a religious institution. I've come across phrases like

"My life is in *Your* hands, oh Lord";
"Without *You* I have nothing";
"God is our *father*";
"Jesus Christ *Our* Lord. Amen."
"He takes care of all *his* children"
"those *He* cares for"

Now, while I'd definitely put "Father" with a capital F and "our (Lord)" with a small o, I'm not sure about "You/Your". At the same time, though, I'd capitalise "He/His".

Should I capitalise everything (except for "our" Lord) to be on the safe side? Wouldn't it look a bit much?
Thanks a million.
irene
irenef
Local time: 04:10
God/Lord + associated pronouns are usually in capital...
Explanation:
.. in religious literature. So I'd put He/His as well as You/Yours in capital (if "You" refers to God), but not "our" as in "our Lord".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-04-14 15:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm, not quite so sure about "you" anymore, after a quick Google search reveals that while "He" is always capitalised, there is no agreement on "you".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-04-14 15:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Further to my added note, I believe you have to be consistent, so either capitalise He as well as You, or capitalize neither.

Some interesting info here:
"English style
is a moving target, and there is not widespread agreement on
capitalization of pronouns referring to God. In the time of the King
James Version, it was common practice to capitalize pronouns pertaining
to any king or other national leader. Since God is the King of Kings,
it only made sense to capitalize pronouns referring to God. In modern
English, we don't do that, even when writing very respectfully. In
modern English, it is considered correct to either capitalize or not
capitalize pronouns referring to God, but the practice should be
consistent within a book. Other contemporary translations of the Holy
Bible into English are pretty much evenly split between capitalizing
and not capitalizing these pronouns.
(...) By not capitalizing pronouns
pertaining to God, we as translators preserve the ambiguity of the
original Scriptures and leave the application to the Holy Spirit and
the reader.
http://stason.org/TULARC/education-books/bible-world-english...
Selected response from:

Nesrin
Local time: 03:10
Grading comment
Thanks for your links. They were very useful. Irene

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3God/Lord + associated pronouns are usually in capital...
Nesrin
5 +2Capitalize "You" and "Your" when referring to GodRobert Forstag


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
you(r) vs. you(r)
Capitalize "You" and "Your" when referring to God


Explanation:
For the same reason that you capitalize the pronouns "He" and "His." It is that simple.



Robert Forstag
United States
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help. Irene


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantinos Faridis
1 min
  -> Thank you, CF.

agree  Expressão, Lda.
8 mins
  -> Obrigado, Susana.

neutral  Edward Bradburn: Pronoun capitalization is not used in many Bible versions, e.g. KJV
20 mins
  -> But, as you yourself indicate in your comment, capitalization is frequently used when representing direct pleas to the deity......
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
you(r) vs. you(r)
God/Lord + associated pronouns are usually in capital...


Explanation:
.. in religious literature. So I'd put He/His as well as You/Yours in capital (if "You" refers to God), but not "our" as in "our Lord".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-04-14 15:32:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm, not quite so sure about "you" anymore, after a quick Google search reveals that while "He" is always capitalised, there is no agreement on "you".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-04-14 15:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Further to my added note, I believe you have to be consistent, so either capitalise He as well as You, or capitalize neither.

Some interesting info here:
"English style
is a moving target, and there is not widespread agreement on
capitalization of pronouns referring to God. In the time of the King
James Version, it was common practice to capitalize pronouns pertaining
to any king or other national leader. Since God is the King of Kings,
it only made sense to capitalize pronouns referring to God. In modern
English, we don't do that, even when writing very respectfully. In
modern English, it is considered correct to either capitalize or not
capitalize pronouns referring to God, but the practice should be
consistent within a book. Other contemporary translations of the Holy
Bible into English are pretty much evenly split between capitalizing
and not capitalizing these pronouns.
(...) By not capitalizing pronouns
pertaining to God, we as translators preserve the ambiguity of the
original Scriptures and leave the application to the Holy Spirit and
the reader.
http://stason.org/TULARC/education-books/bible-world-english...

Nesrin
Local time: 03:10
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thanks for your links. They were very useful. Irene

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
18 mins

agree  Tony M: I would go further, and say that I would usually capitalize 'Our Lord' / 'Our Father' / 'Our Lady' too — though these so often occur at the start of sentences, it is hard to know for sure!
22 mins

neutral  Edward Bradburn: The stason.org link is in error: the KJV does not capitalize pronouns - it was the NKJV that introduced it (!)
24 mins
  -> I take your word for it!

agree  Neil Mann: the passage you give is the key: "the practice should be consistent within a book" or set of subtitles, or whatever. & surely "oh Lord" should be "O Lord"...
22 hrs
  -> That's it, thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: