ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Slang

Blimey! These mermaids ain't half beautiful!

English translation: they are very beautiful


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blimey! These mermaids ain't half beautiful!
English translation:they are very beautiful
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:54 Apr 12, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-15 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to English translations [Non-PRO]
Slang
English term or phrase: Blimey! These mermaids ain't half beautiful!
Hi all. This is meant to be a British sounding dialogue, written by an American author.

In you opinion it means that:

1) The mermaids are beautiful
2) The mermaids aren't beautiful

(With this sort of characterizations, you never know...)

Thank you!
grigua
they are very beautiful
Explanation:
I think this functions like the phrase "that's not half bad...", which means "it's quite good".
Selected response from:

Jenni Lukac
Local time: 03:23
Grading comment
Cheers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +13they are very beautiful
Jenni Lukac
4they are beautiful
Camille Rosier


Discussion entries: 20





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +13
blimey! these mermaids ain't half beautiful!
they are very beautiful


Explanation:
I think this functions like the phrase "that's not half bad...", which means "it's quite good".

Jenni Lukac
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Cheers!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melzie: or even really good. British understatement, what, what?
1 min
  -> Cheers and thanks, Melzie.

agree  Jack Doughty
9 mins
  -> Good morning and thanks, Jack.

agree  Wordeffect
10 mins
  -> Good morning and thanks, Wordeffect.

agree  kmtext: "Ain't half" acts as a superlative. It's on the level of very, extremely or exceedingly.
11 mins
  -> Thanks km. That´s the defining term- superlative.

agree  Camille Rosier: oops! too slow!
12 mins
  -> Cheers Camille. I have a slow internet connection and it happens to me all the time. Thanks.

agree  Dr. Andrew Frankland
24 mins
  -> Good morning and thanks, Andrew.

agree  Paula Vaz-Carreiro
32 mins
  -> Saludos y gracias Paula.

agree  British Diana: of course, a double negative + irony = positive meaning
33 mins
  -> Cheers and thanks, Diana.

agree  Kay Barbara
40 mins
  -> Cheers and thanks, Kay

agree  cmwilliams
51 mins
  -> Good morning and thanks, cm.

agree  Mark Nathan
56 mins
  -> Cheers and thanks, Mark.

agree  Mikhail Kropotov: Hi Jenny, you mention that this functions like "not half bad," which makes 'not half' a single negative, while everyone seems to agree it stands for a *double* negative. How come?
1 hr
  -> Thanks Mikhail. I have a meeting now but will make a discussion entry this afternoon.

agree  Phong Le
20 hrs
  -> Cheers and thanks, Phong. I hope all is well!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blimey! these mermaids ain't half beautiful!
they are beautiful


Explanation:
"The first four series of It Ain't Half Hot Mum were set at the Royal Artillery Depot Deolali, a place where British soldiers stayed before being posted up the jungle."
>> It Ain't Half Hot = it is hot


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/It_Ain%27t_Half_Hot_Mum
Camille Rosier
France
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Melzie, Dr. Andrew Frankland, Tony M


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 12, 2010 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Idioms / Maxims / Sayings => Slang
Apr 12, 2010 - Changes made by Tony M:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: