ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Tourism & Travel

meza

English translation: mezza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:meza
English translation:mezza
Entered by: elsayed fayed
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:57 Oct 9, 2010
English to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: meza
Diwan Shahrayan combines meza with belly dancing, while Ikebana Club hosts comedy shows within an Asian décor
elsayed fayed
Egypt
Local time: 03:26
mezza
Explanation:
I assume they mean mezza (appetizers), because the name indicates it is a Middle Eastern locale. Some places just use mezza, but you might want to add (appetizers) in case the target audience doesn't understand.
Selected response from:

Melanie Nassar
Palestine
Local time: 03:26
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mezza
Melanie Nassar
4mezzeh مازةFrederic Gendron
4 -2Gypsy ballade song as a treat
Alexandra Taggart
Summary of reference entries provided
Here is the hotel's own site
Tony M
cmwilliams

Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mezza


Explanation:
I assume they mean mezza (appetizers), because the name indicates it is a Middle Eastern locale. Some places just use mezza, but you might want to add (appetizers) in case the target audience doesn't understand.

Melanie Nassar
Palestine
Local time: 03:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexandra Taggart: You didn't say that in your answer, that "meza" is watching and eating at the same time.You've said it's an appetizer(s).
1 day2 hrs
  -> It is the appetizers. And at the Diwan Shahrayar you can eat them while watching the belly dancer. But I'm sure elsayed fayed has already understood that the only problem was that the Arabic word was transliterated and used as an English word.

agree  cmwilliams
1 day8 hrs

agree  Tony M: Yes, checking out the actual website instead of speculating provides all the corroboration you could want.
1 day8 hrs

agree  Stephanie Ezrol
1 day10 hrs

agree  Ildiko Santana
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mezzeh مازة


Explanation:
Your text deals with a lebanese hotel and lebanese food. Sometimes the word مازة is transliterated mez(z)a or mez(z)eh, depending on the pronounciation.

Frederic Gendron
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexandra Taggart: "Your text deals with a lebanese hotel and lebanese food."-correct.You didn't say a word about what this "meza" is./Meza is not food.
1 day2 hrs
  -> Finally, you admit that it is food and not music... Meza is a variety of lebanese appetizers like hummus, falafel and so on. Satisfied, Alexandra ?

agree  Tony M: I confess this is not the spelling I'm most familiar with, but this is clearly the right thing, anyway!
1 day8 hrs
  -> It depends on the dialect, I guess. I'm no specialist but I think that "mez(z)e" corresponds to the lebanese pronounciation and "mez(z)a" to standard arabic.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Gypsy ballade song as a treat


Explanation:
"Meza" is a treat in the language of Romani people (Gypsies). In some restraunt, any visitor can call a singer accompanied by musitians to his/her table.They would perform the ordered desired song, Gypsies would normally sing some sweet lirics in half-voice.
http://www.voiceofroma.com/culture/HDZ-09.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-10-09 21:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

lyrics

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-10-10 15:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

Originally, it was Italian "mezzo" mispronounced by Gypsies and made into "meza".
http://www.classical.dj/musical_terms/letter_m.html

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Checking out the hotel's own website, it is clear that they are talking about a food item. / Excuse me??! I really haven't got the faintest idea what you're talking about, but I don't think we need to descend into that, do we?
14 hrs

disagree  cmwilliams: It's definitely referring to food, as Melanie and Tony have explained.//No, it's only the food, eaten while watching the dancing. http://iguide.travel/Beirut/Eating/Lebanese_Cuisine
23 hrs
  -> It refers to eating and listening to a song and watching the dance performed in front of your table, because you summoned the dancer(and accompanying musicians).It's both.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Here is the hotel's own site

Reference information:
...and a nice picture of their assorted 'meze' (that's the spelling I'm used to seeing in the UK in various Greek or otherwise Mediterranean restaurants)


    Reference: http://www.leroyalbeirut.com/restaurantandbar1.html#diwan
Tony M
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Alexandra Taggart: There are two types of show mentioned in this sentence:1) combined singing and belly dancing invited to the table;2) comedy show in the restaraunt/club.
3 hrs
  -> I can't follow a thing you're saying... but I'm not at all sure that it's linguistic. It doesn't really make a lot of sense to disagree with the hotel's own website, now does it?
agree  Melanie Nassar : Thanks for the link – yes it can also be spelled meza, meze, mezze ... because it is a transliteration of the Arabic word and in addition sounds different in some dialects.
4 hrs
  -> Thanks, Melanie
agree  cmwilliams
8 hrs
  -> Thanks, CMW!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days8 hrs
Reference

Reference information:
A visit to Beirut is no real visit unless you try (at least once) the traditional Lebanese Mezze (Meza), an elaborate variety of thirty hot and cold dishes. A typical Mezze may consist of salads such as the Tabboule and Fattouch, together with the caviars: Hommos and Moutabal, and some patties such as the Sambousseks and finally the stuffed grape leaves, with of course the Lebanese flat pita bread which is essential to every Lebanese Mezze.

http://iguide.travel/Beirut/Eating/Lebanese_Cuisine

The House of Lebanon serves a wide selection of traditional Lebanese “Meza”. Food will include Hummus, Tabouli, Spinach Pies, Kibbeh, Falafel, stuffed Grape ...
www.hofshi.net/sdhpr/Countries/Lebanon.html

cmwilliams
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Kim Metzger


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: