French translation: cela peut représenter toutes sortes de choses, heures travaillées, caisse retraite, etc.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:33 Aug 3, 2011
French to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / employment
French term or phrase:votre solde de toute compte sera arrêté
Le licenciement d'un salarie (un cadre superieur) pour faute lourde:
Votre licenciement prend donc effet immédiatement et votre solde de toute compte sera arrêté à la date de votre mise à pied conservatoire, sans indemnité de préavis ni de licenciement.
A quoi se refere-t-il par "votre solde de toute compte sera arrete"? S'agit-t-il par exemple d'une carte bancaire pretee au cadre pour des fins professionellles?
http://www.cnrtl.fr/definition/compte
voir 3. b) Somme due par un employeur à un salarié. Faire son compte (vx); donner son compte (mod.). Congédier. [...]
alors, Wendy, je me joins à l'explication de VJC
«Pour solde de tout compte» (GDT) qui spécifie : «Expression qualifiant le paiement qui solde un compte et enlève toute possibilité de contestation ultérieure, sauf disposition légale contraire». Cela correspond, en anglais, à «full of all demands» «in full settlement» ou «in full of all demands» selon Termium. Même chose si on ne dit que «solde de tout compte» (sans «pour»).
Sur Internet, on trouve ceci : «Le reçu pour solde de tout compte est un document remis, en France, par l'employeur à un salarié à la fin de son contrat de travail, et en même temps que le certificat de travail et l'« attestation pôle emploi ». Ce document récapitule les sommes qui restent à payer à l'employé avant son départ (salaire, heures supplémentaires, indemnités de congés payés…). Il est signé après avoir reçu les sommes qui y figurent ; les sommes étant versées après la notification de rupture du contrat». Je pense que c'est suffisamment clair, d'autant que cela réfère à la France et votre texte me semble aller dans ce sens. Voir le site : http://fr.wikipedia.org/wiki/Reçu_pour_solde_de_tout_compte_...
la formulation me semble fautive : "le compte du salarié est arrêté" ou "le compte du salarié est soldé". "Solde de tout compte" se réfère à la formule "pour solde de tout compte".
Il s'agit des salaires, moins les acomptes éventuellement payés, des congés payés dus, des primes, etc. Tout ce que le salarié a gagné moins ce qu'il doit (balance en anglais).
Recherchez :
*solde de*compte*
dans le GDT.
Voir aussi :
arrêter un compte : balance an account, to ; close an account, to ; strike the balance, to.
Le salarié qui quitte l'entreprise reçoit ce que l'entreprise lui doit et signe un reçu pour solde de tout compte que le GDT explique comme suit :
Reçu délivré par le salarié lorsque le contrat de travail à pris fin, et par lequel il reconnaît avoir été payé de ce qui lui était dû. La mention « pour solde de tout compte » doit être entièrement écrite de la main du salarié et suivie de sa signature. Le salarié peut le dénoncer par lettre recommandée dans le délai de deux mois de sa date. Le reçu pour solde non dénoncé a un effet libératoire vis-à-vis de l'employeur.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
cela peut représenter toutes sortes de choses, heures travaillées, caisse retraite, etc.
Explanation: -
Johanne Bouthillier Local time: 21:29 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Johanne, c'est votre explication qui m'a aidee a mieux comprendre cette phrase
Explanation: Je partage les avis des autres collègues. Ca peut vouloir dire plein de choses. Mais, je crois comprendre que cela signifie que tous les comptes qu'il a avec son employeur et indiquant un solde sera gelé, c.-à-d., à titre d'ex., il ne pourra être ni débité, ni crédité, et aucun intérêt ne sera enlevé ou ajouté.
Odette Bélanger Canada Local time: 18:29 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci Odette, je comprends le principe de "arreter un compte", je cherche savoir plutot le nature de ces "comptes"
Explanation: Je vois ici deux expressions très courantes, mais rarement ensemble:
-Arrêter un compte à une certaine date: cela signifie que l'on stoppe toutes les opérations sur ce compte à ladite date, que ces opérations soient comptables ou concrètes, peu importe.
- la deuxième expression est "pour solde de tout compte": il n'y a aucun doute à avoir, cela a un seul sens: l'employeur n'aura plus rien à devoir à l'employé (indemnités de licenciement, arriérés de vacances, etc.) et l'employé ne pourra en aucun cas lui réclamer quelque chose a posteriori.
Chéli RIOBOO France Local time: 03:29 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 4