ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French » General / Conversation / Greetings / Letters

ton parapluie et votre parapluie

French translation: tutoiement et forme de politesse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Nov 13, 2011
French to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / ton/ta et votre
French term or phrase: ton parapluie et votre parapluie
la difference entre ta/ton et votre dans l'usage. Merci
abderachid
Algeria
Local time: 02:30
French translation:tutoiement et forme de politesse
Explanation:
En français, il existe une forme (tu) utilisée pour interpeller les gens que l'on connait (enti/ enta en arabe). Quand on ne connaît pas les gens ou quand on leur doit du respect, on utilise la forme "vous".
Ici, nous avons les adjectifs possessifs correspondant à ces formes:
tu--> ton parapluie
vous--> votre parapluie

est-ce plus clair ?
Selected response from:

InterloKution
Local time: 03:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3tutoiement et forme de politesse
InterloKution
5Your umbrella (see below)1045
5your umbrellaVic W
4your umbrella and this umbrella of yours...bigmimi
Summary of reference entries provided
quelques explications
writeaway
Tutoiement et vouvoiement
elysee

Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
your umbrella


Explanation:
In English we don't make any distinction - we just have one word for 'you'

Vic W
United Kingdom
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Philippe ROUSSEAU: You don't answer the question. It concerns French language, not English language.
18 hrs
  -> You haven't been following this query - it was originally posted in the French-English section befor ebeing transferred
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Your umbrella (see below)


Explanation:
Vic is right. In English, 'ton/ta' and 'votre' are translated as 'your'.
If you're talking to your wife/friend/children, you would use 'ton/ta' but if you were to talk to an 'important' person (President Obama, Queen Elizabeth, etc.), you would say 'votre'.
Tell me if you need more information.

1045
Canada
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
your umbrella and this umbrella of yours...


Explanation:
ton=plus familier
votre=plus formel
ma suggestion----> dissociation en Brit

bigmimi
Local time: 21:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
tutoiement et forme de politesse


Explanation:
En français, il existe une forme (tu) utilisée pour interpeller les gens que l'on connait (enti/ enta en arabe). Quand on ne connaît pas les gens ou quand on leur doit du respect, on utilise la forme "vous".
Ici, nous avons les adjectifs possessifs correspondant à ces formes:
tu--> ton parapluie
vous--> votre parapluie

est-ce plus clair ?

InterloKution
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC: sauf pour le parapluie de l'escouade, le colonel dit à ses hommes "votre parapluie" http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Parapluie_de_l’escouade/Préface
9 mins

agree  elysee: voir aussi INFO dans les sites de grammaire dans la fenêtre "référence"
1 hr

agree  Verginia Ophof
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins
Reference: quelques explications

Reference information:
http://carap.ecml.at/Portals/11/NTForums_Attach/Icult24_aime...

writeaway
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Tutoiement et vouvoiement

Reference information:
http://www.aidenet.eu/grammaire08g.htm
Adjectifs possessifs
Le déterminant possessif est, dans la nouvelle grammaire, le nom donné auparavant aux adjectifs possessifs.

http://www.synapse-fr.com/manuels/A_POSSE.htm
Adjectifs possessifs

http://fr.wikipedia.org/wiki/Adjectif_possessif
L'adjectif possessif remplace l'article et change de forme, non seulement en fonction de l'objet possédé (avec lequel il s'accorde en genre et en nombre), mais également, en fonction du possesseur (dont il indique la personne et le nombre).
Dans la catégorie des pronoms, le correspondant de l'adjectif possessif est le pronom possessif.
(VOIR DETAIL DANS L'ARTICLE)

++++++++++++

tutoiement et vouvoiement en Afrique du Nord
http://www.francparler.info/forum3/viewtopic.php?f=13&t=3284

++++++++++++

http://fr.wikipedia.org/wiki/Tutoiement_et_vouvoiement
Tutoiement et vouvoiement
La distinction entre le tutoiement et le vouvoiement (ou voussoiement, ou en Suisse romande vousoiement) est un concept grammatical familier aux locuteurs de langues indo-européennes (sauf dans le cas de l'anglais moderne, et dans certaines langues nordiques comme l'islandais). Il s'agit d'une opposition entre deux deuxièmes personnes (servant à s'adresser à un interlocuteur), le premier (tutoiement : « tu, te, toi, ton, le tien, la tienne », etc.) utilisé pour les proches, les pairs (notamment dans le travail et les activités politiques et syndicales), les subalternes ou dans un registre de langue familier (voire insultant par sa familiarité) et le second (vouvoiement : « vous, votre, le vôtre, la vôtre », etc.) pour les personnes auxquelles on doit un certain respect, ce qui peut comprendre les inconnus, les supérieurs, les personnes âgées, etc., et dans les contextes où un certain formalisme est de rigueur (réunions officielles, cérémonies, émissions télévisées[1], sport pour les relations entre joueurs et arbitres).
Expression grammaticale de la distinction:
Les moyens utilisés pour exprimer grammaticalement la distinction T-V sont très variés. Dans les langues indo-européennes concernées, c'est surtout le choix des pronoms et déterminants personnels qui marque l'opposition. Les verbes, quant à eux, suivent le modèle de conjugaison d'une autre personne. De plus, on considère que la personne non marquée (celle des paradigmes) est celle du tutoiement. C'est le plus souvent une personne héritée étymologiquement, tandis que le vouvoiement est une innovation.

Ce qui semble bien partagé entre les langues, toutes familles confondues, c'est qu'on retrouve très souvent comme indication du vouvoiement l'utilisation du pluriel à la place du singulier (avec, ou non, le pronom de 2e personne), ce qui ne permet pas d'opposer un locuteur vouvoyé à plusieurs locuteurs vouvoyés. Souvent même, la 2e personne de politesse est aussi confondue avec le pluriel de la 2e personne neutre. Notons parmi les exceptions l'espagnol et le portugais.

En français:
En français, par exemple, le vouvoiement consiste à utiliser à la place de tu (personne neutre du singulier : « t'entends-tu ? »), « vous » (d'où vou-voiement : « vous entendez-vous ? »), qui n'est autre que le pluriel de tu. Le verbe se conjugue à la flexion du pluriel de la 2e personne.
En somme, le vouvoiement ne permet de préciser le degré de politesse qu'au singulier : au pluriel, en effet, le même pronom est utilisé (ce qui n'est pas forcément le cas dans d'autres langues, comme le portugais). « Vous » peut s'adresser à :
* une personne que l'on vouvoie ;
* plusieurs personnes que l'on tutoie ;
* plusieurs personnes que l'on vouvoie

elysee
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Philippe ROUSSEAU: On peut tomber dans l'irrespect tout en vouvoyant. Le vouvoiement permet alors de garder ses dtances avec l'interlocuteur. Certaines langues, comme l'allemand construisent le vouvoiement à la 3è personne du pluriel, le tagalog à la 2è ou la 3è du pluriel.
17 hrs
  -> merci Philippe
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Catharine Cellier-Smart, LaraBarnett, casper


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 13, 2011 - Changes made by writeaway:
Language pairFrench to English => French
Nov 13, 2011 - Changes made by casper:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: