ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French » Idioms / Maxims / Sayings

Des filles à la vanille

French translation: des quilles à la vanille


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:22 Dec 20, 2011
French to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Egypt\'s revolution
French term or phrase: Des filles à la vanille
Quelqu'un pourrait-il m'expliquer le sens de cette expression que l'on retrouve d'ailleurs dans un chanson d'Alain Souchon (J'ai dix ans): "Je vais embêter les filles à la vanille...".

Un grand merci d'avance pour votre réponse!
xoip7
Local time: 03:30
French translation:des quilles à la vanille
Explanation:

Il s'agit d'un langage enfantin utilisé (autrefois ? dans les années 50 en ce qui me concerne) à la maternelle.

En ce temps-là les garçons étaient des "boules" et les filles, des "quilles".
Les boules évoquaient les "boules" de crème glacée au chocolat, les "quilles", différentes, étaient donc à la vanille. Les boules, en principe, renversent les quilles qu'elles touchent.

Ça évoque aussi "la quille"
http://www.expressio.fr/expressions/la-quille.php
dont on ignore l'origine.

Tout cela est très mystérieux.
Selected response from:

VJC
Local time: 03:30
Grading comment
Merci pour votre excellente réponse qui corrobore les éléments que j'ai pu glaner par ailleurs.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1des quilles à la vanilleVJC


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
des quilles à la vanille


Explanation:

Il s'agit d'un langage enfantin utilisé (autrefois ? dans les années 50 en ce qui me concerne) à la maternelle.

En ce temps-là les garçons étaient des "boules" et les filles, des "quilles".
Les boules évoquaient les "boules" de crème glacée au chocolat, les "quilles", différentes, étaient donc à la vanille. Les boules, en principe, renversent les quilles qu'elles touchent.

Ça évoque aussi "la quille"
http://www.expressio.fr/expressions/la-quille.php
dont on ignore l'origine.

Tout cela est très mystérieux.

VJC
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour votre excellente réponse qui corrobore les éléments que j'ai pu glaner par ailleurs.
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre excellente réponse qui corrobore les éléments que j'ai pu glaner par ailleurs.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ségolène Neilson: première nouvelle! Le sfilles et les garçons de l'époque dont il parle étaient dans des écoles séparées
8 hrs
  -> la séparation commençait au cours préparatoire, vers 6 ans. Merci et bonne soirée.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): VJC


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: