ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French » Law: Patents, Trademarks, Copyright

Conseil en propriété intellectuelle

French translation: Monsieur/Madame


19:39 Dec 4, 2008Login or register (free) for more options.
French to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
French term or phrase: Conseil en propriété intellectuelle
Hi all,
I was wondering whether anyone knew how to formally address a conseil en propriété intellectuelle. Would it be correct to use "Maitre" as you would for a lawyer or would you simply use "Monsieur/Madame"?

Many thanks for your help.
Eleanor
Eleanor1984
Switzerland
Local time: 03:50
French translation:Monsieur/Madame
Explanation:
Unless you know for sure that the person is, indeed, a French-speaking lawyer. It would be a worse gaff to call a real lawer 'Monsieur' than to call a non-lawyer, or a non-French-speaker, 'Maitre', methinks.
Selected response from:

mediamatrix
Chile
Local time: 23:50
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Monsieur/Madamemediamatrix
Summary of reference entries provided
Madame ou MonsieurVJC

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Monsieur/Madame


Explanation:
Unless you know for sure that the person is, indeed, a French-speaking lawyer. It would be a worse gaff to call a real lawer 'Monsieur' than to call a non-lawyer, or a non-French-speaker, 'Maitre', methinks.

mediamatrix
Chile
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radu DANAILA
12 hrs

agree  Manuela Mariño Beltrán
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Madame ou Monsieur

Reference information:
Voir la référence, par exemple.

Le cabinet auquel vous vous adressez s'affiche peut-être sur Internet. Vous le recherchez, voyez comment se présente son organigramme et adressez votre courrier à la directrice ou au directeur.

Ils sont, en général, ingénieurs et licenciés en droit.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-12-04 22:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé, s'ils sont avocats, comme le souhaite la page ci-dessous, vous pouvez l'appeler "Maître" :
http://www.village-justice.com/articles/ancien-nouvel-avocat...

Dernière solution : vous m'écrivez en particulier, me dites à quel cabinet vous écrivez, je téléphone, demande à la secrétaire et vous informe du protocole :O))

Cela dit, en France, ça n'a pas trop d'importance.


    Reference: http://www.santarelli.com/fr/hommes.php
VJC
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Manuela Mariño Beltrán
15 hrs
  -> merci beaucoup, Manuela, et bonne journée.
agree  Nadzeya Manilava
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: