ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French » Linguistics

Vive(nt) les vacances!

French translation: Long live the king!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Vive le roi!
French translation:Long live the king!
Entered by: Josephine79
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:19 Jun 29, 2005
French to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
French term or phrase: Vive(nt) les vacances!
AU SECOURS!
j'ai fait un beau gateau pour la fin d'annéee scolaire pour mon fiston et voilà que mon mari (francophone, mais plutot de culture scientifique) me dit "ça ne s'écrit pas "Vivent" mais "vive"! Moi, anglophone ayant appris le français au collège j'ai bêtement mis un verbe pluriel pour un nom pluriel. Dites-moi vite (avant que le sucre sèche) s'il faut que j'enlève tout pour recommencer.

Grand merci.
Josephine79
Local time: 08:53
vivent les vacances!
Explanation:
source: petit Robert
"vivent les rats!"

http://www.bdoubliees.com/journaltintin/redactionnel/viventv...
http://www.solest.com/index.php?id=12629

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-29 18:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

correction > le Larousse des difficultés de la langue française indique que \"vive\" est invariable lorsque exclamatif, mais peut s\'accorder avec le sujet lorsque considéré comme subjonctif elliptique (\"vivent les arts\").
Donc, bien que ce même ouvrage mentionne \"vive les vacances\", il existe de nombreuses occurrences sur Internet et ailleurs de la formule \"vivent les vacances\".
Je garderais le gâteau!
Selected response from:

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 07:53
Grading comment
Donc en gros, les deux peuvent se mettre: on va faire un petit cours de français avant de se coucher...... Et esperons que les profs de français du collège ne feront pas de remarques desobligeants: si oui, ils ne mangeront pas de gateau.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4vivent les vacances!
Estelle Demontrond-Box
5Vivent les vacances!
irat56
5malheureusement, votre mari a raison !
NatalieD
2 +1vivement les vacances!
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
malheureusement, votre mari a raison !


Explanation:
...

NatalieD
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  SBtranslations: et non moi aussi je croyais
2 mins

agree  Nanny Wintjens: Les deux sont corrects. Néanmoins, "Vive les vacances" est nettement plus répandu.
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Vivent les vacances!


Explanation:
C'est ce qui est grammaticalement correct! Puisque c'est, à l'origine, "Que vivent les vacances!" "Vive" est une tolérance.

irat56
France
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
vivent les vacances!


Explanation:
source: petit Robert
"vivent les rats!"

http://www.bdoubliees.com/journaltintin/redactionnel/viventv...
http://www.solest.com/index.php?id=12629

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-29 18:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

correction > le Larousse des difficultés de la langue française indique que \"vive\" est invariable lorsque exclamatif, mais peut s\'accorder avec le sujet lorsque considéré comme subjonctif elliptique (\"vivent les arts\").
Donc, bien que ce même ouvrage mentionne \"vive les vacances\", il existe de nombreuses occurrences sur Internet et ailleurs de la formule \"vivent les vacances\".
Je garderais le gâteau!

Estelle Demontrond-Box
United Kingdom
Local time: 07:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Donc en gros, les deux peuvent se mettre: on va faire un petit cours de français avant de se coucher...... Et esperons que les profs de français du collège ne feront pas de remarques desobligeants: si oui, ils ne mangeront pas de gateau.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SBtranslations
1 min
  -> Merci Techwrit!

agree  Nathalie Reis: Les deux sont possibles
3 mins
  -> Merci Nathalie!

agree  xxxSaifa
11 mins
  -> Merci Chademu!

neutral  NatalieD: mon Petit Robert m'indique le contraire pour une interjection, même avec un nom au pluriel (Vive les vacances!)
18 mins
  -> Je revérifierai. Merci.

agree  Nanny Wintjens: Les deux sont corrects. Néanmoins, "Vive les vacances" est nettement plus répandu.
28 mins
  -> Merci N.!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
vivement les vacances!


Explanation:
plan B

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-29 18:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"vive les vacances\" gets over 71000 googles, \"vive\" a mere 800!!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-06-29 18:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, meant \"vivent\" gets 800 googles

Jonathan MacKerron
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
C'est futé, et si vraiment tout le monde m'avait dit que c'était une erreur grossière j'aurais pu transformer le mot, mais pour les enfants il y a un monde de difference entre "vive(nt) les vacances: ca y est - on y est" et "vivement les vacances - on a encore une (deux, trois) semaines à se trainer. Surtout qu' ils adorent chanter la chanson qui commence "Vive(nt) les vacances, plus de pentience." Merci quand même.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SBtranslations: oui si le gâteau est grand :-)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: C'est futé, et si vraiment tout le monde m'avait dit que c'était une erreur grossière j'aurais pu transformer le mot, mais pour les enfants il y a un monde de difference entre "vive(nt) les vacances: ca y est - on y est" et "vivement les vacances - on a encore une (deux, trois) semaines à se trainer. Surtout qu' ils adorent chanter la chanson qui commence "Vive(nt) les vacances, plus de pentience." Merci quand même.




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: