ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French » Linguistics

y ou lui(téléphoner à la police)

French translation: les/leur


06:06 Oct 20, 2009Login or register (free) for more options.
French to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
French term or phrase: y ou lui(téléphoner à la police)
Bonjour. Dans la phrase:"je téléphone à la police", on peut dire ausi: "je téléphone à elle." Si on veut employer un pronom il faut dire:"je lui téléphone", ou" j'y téléphone".?
lefeu
Ireland
French translation:les/leur
Explanation:
en fait on dirait "je les appelle", "je leur téléphone"

Selected response from:

Francoise Vogel
Italy
Local time: 05:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3les/leur
Francoise Vogel
4 +1lui (but careful)Ysabel812
4 +1lui =pronom personnel object indirect
Constantinos Faridis


Discussion entries: 9





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
les/leur


Explanation:
en fait on dirait "je les appelle", "je leur téléphone"



Francoise Vogel
Italy
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ysabel812: C'est vrai., "police" est un nom singulier et n'est pas un très bon exemple pour illustrer ce point de grammaire (car on emploie le pluriel)
2 mins
  -> ta réponse avec invitation à la prudence était excellente

agree  Beila G.
4 mins
  -> Merci !

agree  Chéli RIOBOO: Absolument:on ne peut pas "parler" à une entité, mais à ses représentants...
1 hr
  -> Bonjour et merci !

agree  Philippe ROUSSEAU: Toutefois, dans certains cas, le singulier est envisageable. Ex. dans ce dialogue : "STP, appelle la Police !" "D'accord, je l'appelle tout de suite !"
4 hrs
  -> oui, mais "je lui téléphone" ? En tout cas merci, c'est peut-être la meilleure façon d'être utile à notre "asker".

agree  Palma MARTON CHATONNET M.Sc.: je les appelle
6 hrs
  -> merci Palma !

disagree  Christiane Bujold: les ou leur réfère au policier et non à la police en général. Si l'on dit je leur téléphone, on veut dire je téléphone aux policiers.
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lui =pronom personnel object indirect


Explanation:
y - adverbe de lieu

--------------------------------------------------
Note added at 3 ώρες (2009-10-20 09:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

j'ai dit: je lui téléphone. Pas "y"

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Beila G.: Pas dans ce cas : en téléphonant à la police, en fait on s'adresse à plusieurs personnes.
33 mins

agree  Carmen Schultz: à vrai dire c'est une bonne explication (en théorie)- tu as raison mais je comprends le point des autres. L'exemple ici comme Ysabel a dit n'est pas bon pour illustrer ce point de grammaire
1 hr

agree  Christiane Bujold: En français, le mot « police » est un nom collectif singulier et même si elle est formée de plusieurs policiers quand on parle de la police on ne parle pas de quelqu'un de précis. J'opterais comme vous pour le pronom lui.
3 days10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lui (but careful)


Explanation:
Sorry, wanted to restate my earlier answer.

Explanation:
Hello,

We don't say "je téléphone à elle." We have a choice between "je téléphone à (whatever the direct object)" or "je lui téléphone." "Lui" replaces the indirect object, whether masculine or feminine, and must come before the verb. Ex: "Je lui parle." Without context, we don't know whether the indirect object is a man or a woman.

Bonne chance!


Also, "police" isn't such a great example here for "je lui téléphone" as it isn't particularly idiomatic. Here, you will see that people have suggested "je leur téléphone," which is what a French person would actually say in the context of calling the police, as they are thinking of several police officers.

But in actual grammar, if the indirect object is singular, whether M or F, you will use "lui" before the verb.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-20 10:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant to say "indirect object" rather than "direct."

Ysabel812
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Bujold
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: