ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French » Linguistics

ils ramènent leur "batave"

French translation: ils ramènent leurs danseuses


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:23 Dec 24, 2009
French to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / vocabulaire
French term or phrase: ils ramènent leur "batave"
alors le geste grave, alors le regard fier, ils ramènent leur "batave", jusqu'en pleine lumière!
qu'est-ce que ça veut dire le mot : "batave" dans la chanson de Jacques Brel:" dans le port d'Amesterdam"?
lefeu
French translation:ils ramènent leurs danseuses
Explanation:
Batave = Hollandaise, Néerlandaise, ce sont des personnes.

Si Brel avait eu besoin d'une rime en "-oise" et si la chanson avait parlé du port du Havre, Brel aurait dit "ils ramènent leurs Gauloises" ou "leurs Normandes", s'il avait eu besoin d'une rime en -ande.

La référence de Nicolas est, bien sûr, apocryphe et la personne qui répond donne à Batave un sens qu'il n'a certainement pas.

La scène est compréhensible : les marins dansent, la danse se termine (l'accordéon expire), les marins reconduisent leurs cavalières (je pense que l'on doit écrire "leurs Bataves", avec capitale et pluriel).

3. Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D'un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s'entendre rire
Jusqu'à ce que tout à coup
L'accordéon expire;
Alors le geste grave,
Alors le regard fier,
Ils ramènent leur batave
Jusqu'en pleine lumière.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-24 19:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.youtube.com/watch?v=3xtxbpoR6KQ
entre 2:20 et 2:35
"grave" rime avec "Bataves"
ce n'est pas "lard" avec "batard" !

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-24 19:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

désolé c'est vers 2:18

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-12-24 20:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne pense pas que cette explication soit de Brel.

"Rengainer son membre" est une expression mâle et vulgaire (du registre de la pornographie ou sadien, je ne souhaite pas développer ici mais le mâle de l'espèce humaine a quelque chose à ranger après certains événements).
Selected response from:

VJC
Local time: 03:32
Grading comment
merci VJC
mais j'avais trouvé ça ici:
http://www.dialogus2.org/BRE/leursbataves.html
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ils ramènent leurs danseusesVJC
4 +1batave
Auqui
5 -2Batard
Thierry LOTTE


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
batave


Explanation:
http://www.dialogus2.org/BRE/leursbataves.html

A prendre au sens figuré

Auqui
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Batard


Explanation:
tu as mal entendu, la chanson dit : il ramène leur batard jusqu'en pleine lumière....

Pas "Batave"...

Thierry LOTTE
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  VJC: non, M'sieur, tu peux aller te rhabiller, c'est "Bataves" !//Revois tes cours de belge, Thierry !
12 mins
  -> On en apprend des choses sur ce site ! Cela fait 45 ans que j'entend le mot batard au lieu de batave... étonnant, non ?

disagree  Sylvain Leray: pendant des années j'ai été persuadé comme toi que c'était batard, jusqu'à ce qu'on me mette le texte sous les yeux ;)
34 mins
  -> Mercy Sylvain ! Il vient de m'arriver la même chose : j'ai du le lire pour le croire...
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ils ramènent leurs "bataves"
ils ramènent leurs danseuses


Explanation:
Batave = Hollandaise, Néerlandaise, ce sont des personnes.

Si Brel avait eu besoin d'une rime en "-oise" et si la chanson avait parlé du port du Havre, Brel aurait dit "ils ramènent leurs Gauloises" ou "leurs Normandes", s'il avait eu besoin d'une rime en -ande.

La référence de Nicolas est, bien sûr, apocryphe et la personne qui répond donne à Batave un sens qu'il n'a certainement pas.

La scène est compréhensible : les marins dansent, la danse se termine (l'accordéon expire), les marins reconduisent leurs cavalières (je pense que l'on doit écrire "leurs Bataves", avec capitale et pluriel).

3. Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D'un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s'entendre rire
Jusqu'à ce que tout à coup
L'accordéon expire;
Alors le geste grave,
Alors le regard fier,
Ils ramènent leur batave
Jusqu'en pleine lumière.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-24 19:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.youtube.com/watch?v=3xtxbpoR6KQ
entre 2:20 et 2:35
"grave" rime avec "Bataves"
ce n'est pas "lard" avec "batard" !

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-12-24 19:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

désolé c'est vers 2:18

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-12-24 20:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne pense pas que cette explication soit de Brel.

"Rengainer son membre" est une expression mâle et vulgaire (du registre de la pornographie ou sadien, je ne souhaite pas développer ici mais le mâle de l'espèce humaine a quelque chose à ranger après certains événements).

VJC
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
merci VJC
mais j'avais trouvé ça ici:
http://www.dialogus2.org/BRE/leursbataves.html
Notes to answerer
Asker: merci VJC pour ta réponse, j'ai trouvé ça sur un site, c'est intéressant mais encore j'ai pas compris l'explication de Brel, " on rengaine son membre", ça veut dire quoi? vous pouvez m'expliquer svp? merci """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""" http://www.dialogus2.org/BRE/leursbataves.html Joseph Richard écrit à Jacques Brel Leurs bataves Bonjour Jacques Brel. Dans une de tes chansons, Amsterdam (qui, soit dit en passant, est absolument admirable) tu dis «ils ramènent leurs bataves». Bien que je connaisse la République batave, je doute que ce soit le sens qui convienne ici pour le mot batave. Pourrais-tu m'éclaircir à ce sujet s'il te plaît? Merci d'avance. Joseph Richard -------------------------------------------------------------------------------- Ah les mots! Strictement, qui est batave est hollandais donc flamand. En argot de sabot, on ramène sa batave comme on rengaine son membre...Éclairci? Brel


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs
  -> merci, Geneviève, et joyeux Noël !

agree  Palma CHATONNET-MARTON
1 day15 hrs
  -> merci, Palma, et meilleurs voeux !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: