ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French » Linguistics

ça t'aurait fait du bien

French translation: x


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:15 Nov 28, 2010
French to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / grammaire
French term or phrase: ça t'aurait fait du bien
dans cette phrase:
M. Darbon:" alors vraiment, tu ne veux pas venir avec nous?...ça t'aurait fait du bien!
Christione:"non ...j'ai du travail, tu sais.

pourquoi on a employé le conditionnel passé? car il s'agit du présent, ou du futur! le conditionnel passé n'est pas pour une situation dans le passé?
lefeu
French translation:x
Explanation:
Bonne question !
J'ai du mal à y répondre.

Ça t'aurait fait du bien : le locuteur se situe après l'événement, parle de l'événement comme passé mais conditionnel. Il reconstitue dans le futur un événément qui s'est passé.

Si tu sors avec nous, ça te fera du bien. - Là, pas de problème.

Or Christine ne sortira pas, M. Darbon le sait, mais il fait comme si Christine était sortie et rentrée.

Si l'histoire se passait comme le souhaitait M. Darbon (si Christine sortait), Christine dirait, en rentrant : "Ça m'a fait du bien ! J'ai bien fait de venir !»

M. Darbon reconstitue une situation qui ne s'est pas encore produite, future et qui ne se produira pas mais qui aurait pu se produire si la condition avait été remplie.
Si je sortais, ça me ferait du bien.
Après, tu le regretteras, tu diras : si seulement j'étais sortie, ça m'aurait fait du bien.

Dans la page de Wikipedia qui traite de ce temps, je la cite :
[il s'agit d']

exprimer l'antériorité par rapport à une action au conditionnel présent.
[Toto : grmlllblllga (inaudible)
La mère de Toto à Toto : qu'est-ce qu'il a dit mon garnement de fils ?
Le père]
Il a dit qu'il irait se laver les dents (conditionnel présent) dès qu'il aurait fini de manger (conditionnel passé).
______
Il n'est pas exclu que je complète cette réponse en plusieurs fois, je vous prie de me le pardonner.

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2010-11-28 08:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

se laver les dents est futur par rapport au repas
le bien que la sortie ferait à Christine est futur par rapport à la sortie.


--------------------------------------------------
Note added at 51 minutes (2010-11-28 09:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Dans la prédiction de M. Darbon qui ne se réalisera pas :
le bien est présent
la sortie est passée

le bien est passé
la sortie (ça) s'est passée antérieurement et a produit le bien


--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2010-11-28 09:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

C'est peut-être plus clair en grec !
Selected response from:

VJC
Local time: 03:32
Grading comment
merci beaucoup! votre explication me rend complètement clair ce structure
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3si tu étais sorti...ça t'aurait fait du bien
Chéli RIOBOO
3 +2xVJC
5proposition elliptiqueBénédicte Decharneux
3Sens implicite
Alrx


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
conditionnel passé!!!!
x


Explanation:
Bonne question !
J'ai du mal à y répondre.

Ça t'aurait fait du bien : le locuteur se situe après l'événement, parle de l'événement comme passé mais conditionnel. Il reconstitue dans le futur un événément qui s'est passé.

Si tu sors avec nous, ça te fera du bien. - Là, pas de problème.

Or Christine ne sortira pas, M. Darbon le sait, mais il fait comme si Christine était sortie et rentrée.

Si l'histoire se passait comme le souhaitait M. Darbon (si Christine sortait), Christine dirait, en rentrant : "Ça m'a fait du bien ! J'ai bien fait de venir !»

M. Darbon reconstitue une situation qui ne s'est pas encore produite, future et qui ne se produira pas mais qui aurait pu se produire si la condition avait été remplie.
Si je sortais, ça me ferait du bien.
Après, tu le regretteras, tu diras : si seulement j'étais sortie, ça m'aurait fait du bien.

Dans la page de Wikipedia qui traite de ce temps, je la cite :
[il s'agit d']

exprimer l'antériorité par rapport à une action au conditionnel présent.
[Toto : grmlllblllga (inaudible)
La mère de Toto à Toto : qu'est-ce qu'il a dit mon garnement de fils ?
Le père]
Il a dit qu'il irait se laver les dents (conditionnel présent) dès qu'il aurait fini de manger (conditionnel passé).
______
Il n'est pas exclu que je complète cette réponse en plusieurs fois, je vous prie de me le pardonner.

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2010-11-28 08:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

se laver les dents est futur par rapport au repas
le bien que la sortie ferait à Christine est futur par rapport à la sortie.


--------------------------------------------------
Note added at 51 minutes (2010-11-28 09:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Dans la prédiction de M. Darbon qui ne se réalisera pas :
le bien est présent
la sortie est passée

le bien est passé
la sortie (ça) s'est passée antérieurement et a produit le bien


--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2010-11-28 09:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

C'est peut-être plus clair en grec !

VJC
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
merci beaucoup! votre explication me rend complètement clair ce structure

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: Ici, le conditionnel présent aurait été de mise normalement puisque la balade n'a pas encore eu lieu. Tu devrais venir, ça te ferait du bien./Tu aurais dû venir, ça t'aurait fait du bien. Cela dit, c'est employé ainsi dans le langage courant et pas faux.
26 mins
  -> merci, Sylvain, je crois que je vais sortir dégager ma porte, ça me fera du bien de pelleter la neige ! Bon dimanche !

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> merci, Geneviève, et bon dimanche !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
conditionnel passé!!!!
si tu étais sorti...ça t'aurait fait du bien


Explanation:
Il s'agit ici d'une phrase hypothétique, le conditionnel passé de la seconde proposition doit concorder avec le temps de la première proposition, qui est sous-entendue ici mais existe bel et bien:
- si tu étais sorti (plus que parfait), cela t'aurait fait du bien (conditionnel passé)
La même phrase avec deux temps simples :
- si tu sortais, cela te ferait du bien
- si tu sors, cela te fera du bien

Nous avons ici du passé dans les deux propositions puisque la chose n'est pas advenue et n'adviendra pas, donc hypothétique non réalisé.

Chéli RIOBOO
France
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC: réponse de spécialiste, plus claire que la mienne.
1 hr
  -> C'est trop d"honneur ;) mille mercis!

agree  Sylvain Leray: je suis d'accord bien sûr mais ici je trouve quand même que ça cloche puisque la balade n'a visiblement pas encore eu lieu (tu ne veux pas venir avec nous ? Ça te ferait du bien/Si tu étais venue (donc après la balade), ça t'aurait fait du bien.
6 hrs
  -> certes, mais la décision de ne pas y aller a déjà été prise, elle :)) Merci !

agree  Tony M: Nous utilisons la même structure en anglais
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ça t\'aurait fait du bien
proposition elliptique


Explanation:
il s'agit d'une proposition elliptique avec une subordonée conditionelle ou infinitive non exprimée, sous entendue : ça t'aurait fait du bien si tu étais venue avec moi ou ça t'aurait fait du bien de venir nous.

l'ellipse est très courante en grammaire, en narration et en littérature.

Bénédicte Decharneux
Local time: 03:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sens implicite


Explanation:
Difficile de s'en assurer sans contexte mais une autre possibilité serait que Darbon ne souhaite pas vraiment que Christione sorte prendre l'air.

L'usage du conditionnel passé indiquerait que Darbon a déjà accepté le fait que Christione ne sortira pas. Soit il a l'habitude de s'effacer face aux arguments de Chritione, soit il lui propose de sortir (de l'accompagner peut-être) purement par politesse.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-28 10:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

En clair, la phrase de Darbon contient à la fois la question et la réponse: "Tu ne veux pas sortir ? [Christione n'a pas encore répondu] Ca t'aurait fait du bien [il répond -non- à sa place]".

Notez également l'emploi du négatif dans les deux phrases.

Alrx
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 28, 2010 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedconditionnel passé!!!! => ça t\'aurait fait du bien


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: