ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French » Linguistics

Conditionnel passé

French translation: Concordance des temps


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:54 Jun 16, 2011
French to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / grammaire
French term or phrase: Conditionnel passé
bonjour
"Si j’étais Méa, je serais allée voir la police."
Cette phrase veut dire : « je ne suis pas Méa, et elle est allée probablement voir la police » ?
lefeu
French translation:Concordance des temps
Explanation:
Je pense qu'il y a une erreur dans la concordance des temps; il serait plus correct d'écrire:
"Si j'avais été (à la place de) Méa, je serais allée..."
OU
"Si j'étais Méa, j'irais..."
Selected response from:

Cathie Nazé
France
Local time: 04:12
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Non, elle signifie, à la place de Méa, j'aurais eu recours à la police
Johanne Bouthillier
4Concordance des temps
Cathie Nazé


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Non, elle signifie, à la place de Méa, j'aurais eu recours à la police


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: pourquoi donc elle n'a pas dit:"si j'etais Mea, j'irais chez la police". quelle est la difference ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela R: Exactement : à la place de Méa, je serais allée voir la police (car cela aurait été judicieux)
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Concordance des temps


Explanation:
Je pense qu'il y a une erreur dans la concordance des temps; il serait plus correct d'écrire:
"Si j'avais été (à la place de) Méa, je serais allée..."
OU
"Si j'étais Méa, j'irais..."



    Reference: http://grammaire.reverso.net/1_1_18_La_concordance_des_temps...
Cathie Nazé
France
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: