ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French » Names (personal, company)

d' / de Iekaterinbourg

French translation: de


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:57 Jan 15, 2011
French to French translations [PRO]
Names (personal, company)
French term or phrase: d' / de Iekaterinbourg
Lequel est correct?

J'ai googlé les deux, et même si "de" est plus fréquent, "d'" semble, lui aussi, avoir sa raison d'être.
Au moins, ma réviseure française l'a mis comme "ville d'Iekaterinbourg".

En russe, le Ie- initial se prononce comme [j] dans York. Moi je ne mettrais pas "d'York" pourtant.

Qu'en pensez-vous?
Yаnа Dеni
Canada
Local time: 22:12
French translation:de
Explanation:
Bon! Somme toute, la règle n'est pas très ferme. J'opterais pour le « de » moi aussi en ce cas-ci. Moi aussi je trouve ça plus élégant.
Selected response from:

Odette Bélanger
Canada
Local time: 19:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4de
Odette Bélanger
3d'
Odette Bélanger


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
d'


Explanation:
Hum! Bonne question, en effet, car en principe on devrait mettre « de » Iekaterinbourg. Pourtant, on ne pourrait pas dire la ville de Avignon, mais bien d'Avignon me semble-t-il. Cela donne à penser que lorsque le mot commence par une voyelle, il faut choisir l'élision (d'). Mais je n'en suis pas sûre.

Odette Bélanger
Canada
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Je suis d'accord avec vous, mais en russe Е au début du mot se prononce d'une façcon "yoté": Ye-. Ce n'est pas vraiment une voyelle.

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de


Explanation:
Bon! Somme toute, la règle n'est pas très ferme. J'opterais pour le « de » moi aussi en ce cas-ci. Moi aussi je trouve ça plus élégant.

Odette Bélanger
Canada
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: