French to French translations [PRO] Marketing - Other
French term or phrase:formulation peu délicate...
Bonjour,
Je viens de traduire une phrase dont la formulation me semble assez peu délicate. Pour davantage de contexte, je vous donne également la phrase précédente:
alors qu'il recherchait pour son nouveau produit une alternative originale à la forme classique de la tablette de chocolat, X aurait été inspiré à la vue de la pyramide humaine que formaient les danseuses au moment du final. Ou alors par les jambes mêmes de ces danseuses, dont l'écartement et l'alignement lui auraient permis d'entrevoir la fameuse forme triangulaire...
Je pense que vous aurez deviné qu'il s'agit d'une fameuse marque de chocolat.
Je ne suis pas satisfait de ma seconde phrase, qui manque à mon avis de finesse.
David - ce serait peut-être préférable de poser la question en all-fr puisque c'est une traduction
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence: peer agreement (net): +1
dont la position et l'alignement dessinait la fameuse...
Explanation: enfin, c'est une façon de le dire, suggérant que ce sont les jambes qui dessinent le triangle.
Sinon, effectivement, c'est assez olé olé !
Mais ce n'est qu'une première idée, il y en aura sûrement d'autres
-------------------------------------------------- Note added at 10 minutes (2008-01-24 15:51:44 GMT) --------------------------------------------------
oups! dessinaiENT, bien sûr
marie-christine périé France Local time: 09:09 Native speaker of: French PRO pts in category: 11