Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to French translations [PRO] Tech/Engineering / langage technique | | French term or phrase: Process / processus/procédé? | On voit souvent le mot "process", p.ex. "process de fabrication" ou "développement des process et produits".
Dans les dictionnaires, bien sur il ne figure pas. a-t-il une particularité par rapport aux mots "processus" ou "procédé"? Ou c'est juste un anglicisme?
Merci! |
| Larisa LuzanKudoZ activityQuestions: 124 ( 8 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 52 United Kingdom
| | Local time: 20:07
|
| | French translation:Explication | Explanation: Process. Process est le terme anglais pour processus.
(a) Il désigne le procédé de fabrication d’un produit.
(b) Plus généralement, il désigne toute l’organisation industrielle qui correspond à la livraison d’un nouveau produit à temps et à la qualité prescrite.
Pour montrer que cette proposition est réaliste, observons d’abord que la série de normes ISO 9000 représente aujourd’hui la référence internationale en terme de gestion de la qualité. Le vocabulaire de cette série de normes différencie :
la procédure, qui est une manière spécifiée d’accomplir une activité,
le processus ou le procédé, et qui est un ensemble de moyens et d’activités liées qui transforment des éléments entrants en éléments sortants,
le produit, qui est le résultat d’activités ou de processus.
Dans ce vocabulaire :
[...]
Le processus et le procédé ne sont pas différenciés, de la même manière que le terme anglais " process " signifie à la fois processus et procédé. Il apparaît que la différenciation du processus, original, et des procédés, reproductibles (ou encore du procès, historique, et des progrès, scientifiques) sera nécessaire au vocabulaire de la qualité en santé.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-12 10:54:14 (GMT) --------------------------------------------------
Beaucoup d\'entreprises/employés utilisent \"process\" en France car cela couvre l\'ensemble \"procédé et processus de fabrication\" - alors que processus pourrait être ambigu et compris comme pouvant exclure procédé, et vice versa, dans une conversation ou un texte |
| Selected response from:
Jean-Luc Dumont France Local time: 21:07
| Grading comment Il est temps de mettre à jour les dictionnaires!
Merci beaucoup a tous et a Monsieur JLDSF pour cette réponse développée :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +8 | Process / processus/procédé? anglicisme
Explanation: That's all it is. I stick to procédé and processus when I translate (rarely) to French. I usually translate the other way, to English.
| | |
|
| |