ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German » Engineering (general)

kohlenstoffarm

German translation: my take


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:07 Nov 22, 2007
German to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: kohlenstoffarm
Liebe Kollegen,

ich wollte mal um Eure Meinung fragen, ob kohlenstoffarm für "low-carbon" im Zusammenhang Klimaschutz obwohl weit verbreitet technisch korrekt ist. Auch nachwachsende Energieträger (Holz) enthalten ja Kohlenstoff, ist natürlich in unterschiedlichsten organischen Verbindungen enthalten. CO2-arm dagegen deckt nicht andere Emissionsarten wie Kohlenmonoxid u.Ä. ab.
Noe Tessmann
Local time: 04:15
German translation:my take
Explanation:
IMO, wood used as fuel also doesn't qualify as low carbon as it also leads to CO2 emissions. So low carbon should not be taken as a synonym for non-fossil fuels.
On the other hand, I'm not so sure that CO emissions are a main concern when we're talking about global warming (it would solve the problem of human effects on our climate a lot faster, though!).
I think low carbon / kohlenstoffarm are just usefull terms that describe things which may not be easy to define exactly in detail, but do convey an unambiguous concept.
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 04:15
Grading comment
thank you very much for your point of view, you"re right, also in Englih it's ambigous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3my takeHarry Borsje


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
my take


Explanation:
IMO, wood used as fuel also doesn't qualify as low carbon as it also leads to CO2 emissions. So low carbon should not be taken as a synonym for non-fossil fuels.
On the other hand, I'm not so sure that CO emissions are a main concern when we're talking about global warming (it would solve the problem of human effects on our climate a lot faster, though!).
I think low carbon / kohlenstoffarm are just usefull terms that describe things which may not be easy to define exactly in detail, but do convey an unambiguous concept.


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you very much for your point of view, you"re right, also in Englih it's ambigous
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: