ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German » Finance (general)

unterlegt

German translation: müssen nicht gestützt (abgesichert) werden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:müssen nicht unterlegt werden
German translation:müssen nicht gestützt (abgesichert) werden
Entered by: Prof. Angie G.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:40 Aug 15, 2009
German to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: unterlegt
Derzeit laufen mit der xxx intensive Gespräche mit dem Ziel, dass die Intercompany-Geschäfte mit den xxx nicht mehr unterlegt werden müssen.
Agostino
Local time: 04:15
müssen nicht gestützt (abgesichert) werden
Explanation:
wäre mein Vorschlag.
Selected response from:

Ellen Kraus
Local time: 04:15
Grading comment
Ciao Ellen, ciao a tutti,

grazie mille.

Agostino
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1müssen nicht gestützt (abgesichert) werdenEllen Kraus
3essere inferiori / secondari.
Cristina intern
2s.u.Heide


Discussion entries: 4





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essere inferiori / secondari.


Explanation:
affari primari e affari secondari

Duden:
un|ter|le|gen <sw. V.; hat> [mhd. underlegen, ahd. untarleggen]: 1. etw. unter jmdn., etw. legen: ...
un|ter|le|gen <Adj.>: im Hinblick auf bestimmte Fähigkeiten, Merkmale, Stärke, Zahl schwächer, schlechter als andere: ...
unterlegen a) nicht ebenbürtig, nicht gleichrangig, nicht gleichwertig, schwächer; (früher): unebenbürtig. b) am Boden, am ..

Cristina intern
Germany
Local time: 04:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ciao Cristina, grazie mille. Agostino


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ljapunov: schwer vorstellbar, dass es zum Kontext passt.
23 hrs
  -> Schwer vorstellbar, was damit gemeint, ist ohne Kontext
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
müssen nicht gestützt (abgesichert) werden


Explanation:
wäre mein Vorschlag.

Ellen Kraus
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ciao Ellen, ciao a tutti,

grazie mille.

Agostino
Notes to answerer
Asker: Hallo Ellen, vielen Dank. Agostino


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljapunov: klingt vernünftig
22 hrs
  -> danke, Ljapunov !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.u.


Explanation:
Es kommen mehrere Möglichkeiten in Frage, z.B. requisiti minimi patrimoniali, securitizzazione.
Mehr Kontext wäre erforderlich.

Meine Zustimmung zu Cristinas Vorschlag habe ich versehentlich eingegeben - der Vorschlag passt hier nicht.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2009-08-15 10:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Aufgrund des Kontextes dürfte gemeint sein:
... per concordare/ottenere che le operazioni intercompany non vengano più coperte da patrimonio netto

http://giurisprudenza.ordineavvocatimantova.it/archivio/205M...


Heide
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hallo Heide, hier mehr Kontext: Die Eigenmitteldecke von xxx wird bewusst knapp gehalten. Es sollen keine Eigenmittel auf Vorrat bei den xxx eingeholt werden. Derzeit laufen mit der xxx intensive Gespräche mit dem Ziel, dass die Intercompany-Geschäfte mit den xxx nicht mehr unterlegt werden müssen. Ich bin der Meinung dass hier UNTERLEGT bedeuten könnte: gestützt oder betrieben Agostino

Asker: Ciao Heide, grazie mille. Agostino

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 19, 2009 - Changes made by Prof. Angie G.:
Edited KOG entryProf. Angie G.'s old entry - "unterlegt " => "müssen nicht gestützt (abgesichert) werden"
Aug 19, 2009 - Changes made by Prof. Angie G.:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Aug 19, 2009 - Changes made by Prof. Angie G.:
Language pairGerman to Italian => German
Aug 18, 2009 - Changes made by Prof. Angie G.:
Removed from KOGunterlegt > müssen nicht gestützt (abgesichert) werden by Ellen Kraus => Reason: not a translation german to italian not in line with
Aug 17, 2009 - Changes made by Ellen Kraus:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: