ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German » Law: Contract(s)

verpflichten

German translation: schriftlich zur Einhaltung verpflichten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verpflichten
German translation:schriftlich zur Einhaltung verpflichten
Entered by: Bernhard Sulzer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:10 Feb 19, 2010
German to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: verpflichten
Kontext: der Auftragnehmer schließt einen Vertrag mit dem Auftraggeber ab. In einem der Parahraphen (§ 19) ist die Rede davon, dass der Auftragnehmer, seine Mitarbeiter und Nachunternehmer der Geheimhaltung unterliegen. Geheimhaltung betrifft alle mit dem Vertrag verbundenen Vorgänge.
Direkt nach dieser Bestimmung kommt folgender Punkt:

"Der Auftraggeber ist verpflichtet, alle von ihm eingesetzten Personen, Erfüllungsgehilfen und Nachunternehmer, ebenfalls schriftlich im Sinne dieses § 14 zu VERPFLICHTEN und dies dem Auftraggeber auf Anforderung nachzuweisen.

Das Problem ist, dass § 14 von der Haftung (bei Mängeln) handelt.

Bedeutet hier "verpflichten":

"zur Geheimhaltung verpflichten"
oder
"für eine Tätigkeit einstellen"?

oder ist die Bestimmung fehlerhaft?
j_gierczak
Local time: 04:17
schriftlich zur Einhaltung verpflichten
Explanation:
darüber hinaus schriftlich zur Einhaltung von Paragraph 14 verpflichten

Das ist meiner Meinung nach damit gemeint.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-02-20 05:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Für eine Tätigkeit einstellen" schliesse ich deshalb aus, weil im Satz bereits von "eingesetzten" Personen, Erfüllungsgehilfen und Nachunternehmern die Rede ist.
Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 22:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3schriftlich zur Einhaltung verpflichten
Bernhard Sulzer
3zur Haftung verpflichten
Milan Nespor
3beauftragen, einn Berufsverhältnis eingehen
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
schriftlich zur Einhaltung verpflichten


Explanation:
darüber hinaus schriftlich zur Einhaltung von Paragraph 14 verpflichten

Das ist meiner Meinung nach damit gemeint.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-02-20 05:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Für eine Tätigkeit einstellen" schliesse ich deshalb aus, weil im Satz bereits von "eingesetzten" Personen, Erfüllungsgehilfen und Nachunternehmern die Rede ist.


Bernhard Sulzer
United States
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milan Nespor
7 hrs
  -> danke, Milan!

agree  Sonja Stankowski
7 hrs
  -> danke, Sonja!

agree  Sabine Reichert
9 hrs
  -> danke, Sabine!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beauftragen, einn Berufsverhältnis eingehen


Explanation:
nicht nur einstellen, kann auch auf Honorarbasis sein


so verstehe ich das

erika rubinstein
Local time: 04:17
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zur Haftung verpflichten


Explanation:

§ 14 ist nicht das Problem, sondern die Lösung:

Die eine Seite soll die "eingesetzten Personen …" zur Haftung (im Sinne des § 14) verpflichten.
(Schriftlich, damit sie es der anderen Seite nachweisen kann.)

Das Problem ist eher, dass in dem Satz zwei mal der "Auftraggeber" auftaucht:
"Der Auftraggeber … [hat dies] … dem Auftraggeber … nachzuweisen"?! – Eins davon ist falsch bzw. irreführend. Ich denke:

Der *Auftragnehmer* wird hiermit verpflichtet … (er ist nur gegenüber den von ihm eingesetzten Personen "der Auftraggeber") … diese "von ihm eingesetzten Personen" zur Haftung zu verpflichten.

Milan Nespor
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 27, 2010 - Changes made by Bernhard Sulzer:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: