ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German » Linguistics

Nochmal vs. nochmals

German translation: s.u.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Jan 22, 2009
German to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
German term or phrase: Nochmal vs. nochmals
Are these two words always interchangeable?

Thanks.
Bin Tiede
Germany
Local time: 12:09
German translation:s.u.
Explanation:
nochmal: umgangssprachlich für "noch einmal"

nochmals: laut Duden "ein weiteres Mal, noch einmal"

Die Bedeutung der beiden Wörter ist gleich ("noch einmal") - "nochmal" ist Umgangssprache, "nochmals" ist Hochsprache

Laut neuer deutscher Rechtschreibung darf "nochmal" zusammengeschrieben werden, es wird aber empfohlen es getrennt als "noch mal" zu schreiben.
Selected response from:

Andrea Winzer
United States
Local time: 06:09
Grading comment
Besten Dank! Zwar hab ich einen deutschen Mann, der ist aber weder willig, noch fähig, mir bei solchen Gelegenheiten zu helfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s.u.
Andrea Winzer


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
nochmal: umgangssprachlich für "noch einmal"

nochmals: laut Duden "ein weiteres Mal, noch einmal"

Die Bedeutung der beiden Wörter ist gleich ("noch einmal") - "nochmal" ist Umgangssprache, "nochmals" ist Hochsprache

Laut neuer deutscher Rechtschreibung darf "nochmal" zusammengeschrieben werden, es wird aber empfohlen es getrennt als "noch mal" zu schreiben.

Andrea Winzer
United States
Local time: 06:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Besten Dank! Zwar hab ich einen deutschen Mann, der ist aber weder willig, noch fähig, mir bei solchen Gelegenheiten zu helfen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
1 hr
  -> Danke, Christel :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: