"Micker / Mixer" (Konsonantenschwäche beim Wortspiel)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:29 May 13, 2010
German to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase:"Micker / Mixer" (Konsonantenschwäche beim Wortspiel)
[...] der kleine Max, ein lockiger Zweitklässler, kam auf mich zu und schimpfte: «Kevin ist ein Micker!»
«Micker?», fragte ich irritiert.
«Ja, ein echter Muttermicker.»
Der Kleine hatte ganz offensichtlich eine Konsonantenschwäche.
[…]
«Er ist aber ein Mixer», schimpfte Max und rannte los.
«Mixer?», fragte Axel irritiert.
«Konsonantenschwäche», erklärte ich.
«Ach, deswegen rief er gestern: “Timmy ist ein Schwanzkutscher!»
----------------------------------------
Ich nehme an, daß das Kind “Schwanzkutscher” statt “Schwanzlutscher” sagt (oder irre ich mich?), aber was sollen die Wörter “Micker” und “Mixer” bedeuten?
ein Buch zu lesen und es zu übersetzen ist sicher noch mal ein ziemlicher Unterschied. Sonst habe ich übrigens kein Safier-Buch gelesen, sind die anderen auch empfehlenswert? Schöne Grüße und weiterhin frohes Schaffen!
die Romane von Safier sind unterhaltsam, aber nichts weiter, oder? Und manchmal ist es ziemlich kompliziert (aber auch sehr lustig!) so viele Witze und Wortspiele zu übersetzen.