German translation: ~ Ewig nicht gelacht/lacht fast nie
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:03 Nov 6, 2010
German to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase:1972 zum letzten Mal gelacht
Aus einem Roman:
Bei dieser Rektorin handelte es sich um eine äußerst korrekte Frau […]. Ich hatte stets vermutet, dass sie schätzungsweise 1972 das letzte Mal gelacht hatte.
[…] lachte die alte, verkniffene Frau mit einem Male laut prustend los. Dabei japste sie zwischendrin Sätze wie: […] «So habe ich seit 1972 nicht mehr gelacht.»
----------------------------------
Warum spricht der Autor ausgerechnet vom Jahr 1972?
War damals etwas Besonderes passiert?
Explanation: Kein konkretes lustiges Bezugsereignis 1972 vorhanden, das allgemein bekannt genug wäre. Dafür ist die Formulierung geläufig für die Bedeutung "kein lustiger Mensch". Auch das "schätzungsweise" legt das nahe, es steht nicht für "wahrscheinlich in diesem Jahr, weil", sondern tatsächlich für "ungefähr/irgendwann damals".
Die Hauptfigur ist eine Lehrerin, die durch eine Rückführung per Hypnose in die Vergangenheit landet, gerade in den Körper von William Shakespeare. Als sie in die Gegenwart züruckkommt, will sie nicht mehr als Lehrerin arbeiten, sondern nur schreiben, also geht sie zur Schule, um sich bei der Rektorin zu kündigen:
«Ich erklärte ihr, dass ich kündige, da ich schreiben wolle, dass in mir die Seele eines Schrifstellers wohne. Und in meinem Überschwang verriet ihr auch, dass es sich dabei um die Seele von William Shakespeare handele.
Als ich mit meinem Vortrag zu Ende war, lachte die alte, verkniffene Frau mit einem Male…»
Und das ist alles, kein Wort mehr über die Rektorin.
Eigentlich ist es nicht relevant und ich planne keine Fußnote (das paßt nicht in einem "komischen" Roman). Ich wollte nur wissen, ob das Jahr 1972 eine zusätzliche Konnotation für euch hat oder nicht (für mich hat es keine, aber ich kenne nicht gründlich eures Land!).
1972 ist zwar viel geschehen, aber da ragt kein besonders erheiterndes Ereignis raus. Lustige Umstände fallen mir auch nicht ein (1972 war die Schule nicht amüsanter als 1970 oder 1975).
Wirf außerdem in die Waagschale, dass diese Verklausulierung von "lacht selten/nie" recht geläufig ist.
Noch etwas: Inwiefern ist dies für dich übersetzungsrelevant? Planst du eine Fußnote?
Ich glaube auch, daß es nur ein Gag ist, denn der Autor spricht nie mehr von diesem Jahr und die "Rektorin" kommt auch nicht mehr ins Buch. Aber ich bin nicht ganz sicher. Könnte es nicht etwas mit der Schule in Deutschland zu tun haben? Oder mit...?
dass der Autor auf besondere Ereignisse anspielt (darum auch sein "schätzungsweise"); vermutlich will er nur sagen, dass es ewig her ist (dass sie dann selbst sagt, es sei 1972 gewesen, scheint mir eine Mischung aus Bestätigung der Grundvermutung und Gag zu sein). Dasselbe hätte er mit "... dass sie schätzungsweise zum Lachen in den Keller geht"/"So lache ich sonst nur im Keller" machen können, ohne dass der Keller selbst besonders lustig ist
Die Geiselnahme von München wird oft auch als Olympia-Attentat oder im nicht deutschsprachigen Ausland sinngemäß als München-Massaker oder Massaker von München bezeichnet
... zu erraten, was in ihrem Leben im Jahre 1972 passierte! man sollte den Roman lesen...
Automatic update in 00:
Answers
4 days confidence:
~ Ewig nicht gelacht/lacht fast nie
Explanation: Kein konkretes lustiges Bezugsereignis 1972 vorhanden, das allgemein bekannt genug wäre. Dafür ist die Formulierung geläufig für die Bedeutung "kein lustiger Mensch". Auch das "schätzungsweise" legt das nahe, es steht nicht für "wahrscheinlich in diesem Jahr, weil", sondern tatsächlich für "ungefähr/irgendwann damals".
Sonja Kroll Germany Local time: 04:19 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für alles, Sonja!
Saludos desde cerquita de Barcelona,
Lidia