https://www.proz.com/kudoz/Italian/law-general/3319823-fragmento.html

fragmento

Italian translation: ...e leggittima quest’ultima a non corrispondere il compenso stabilito...

07:49 Jun 24, 2009
Italian language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: fragmento
l’esecuzione della prestazione in epoca successiva alla scadenza indicata nel piano dell’attività da esercitare, o con modalità diverse da quelle indicate dal Resp. di Schema e/o di Settore o in mancanza dal direttore di xxx, salvo che non sia stata preventivamente concordata ed autorizzata, consentirà ad ICEA di considerare l’instaurando rapporto contrattuale risolto ipso jure, legittimando quest’ultima a non corrispondere il compenso stabilito per la prestazione eseguita con ritardo o in modo difforme e/o inesatto, e fatto salvo il diritto di ICEA di richiedere il risarcimento del maggior danno eventualmente subito;

"legittimando quest’ultima a non corrispondere il compenso stabilito per la prestazione eseguita con ritardo o in modo"
Grazie
Cristina Bolohan
Romania
Local time: 14:20
Selected answer:...e leggittima quest’ultima a non corrispondere il compenso stabilito...
Explanation:
"e [oppure: poiché] leggittima quest’ultima [ossia; ICEA] a non corrispondere il compenso stabilito per la prestazione eseguita con ritardo o in modo ..."

ciao
Selected response from:

Luca Tutino
Italy
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +1...e leggittima quest’ultima a non corrispondere il compenso stabilito...
Luca Tutino


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...e leggittima quest’ultima a non corrispondere il compenso stabilito...


Explanation:
"e [oppure: poiché] leggittima quest’ultima [ossia; ICEA] a non corrispondere il compenso stabilito per la prestazione eseguita con ritardo o in modo ..."

ciao

Luca Tutino
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Per Cristina: "legittimando" significa "autorizzando"
4 hrs
  -> Ops! "legittima" con una g! Scusate, l'abitudine ai correttori ortografici automatici... Grazie Oscar!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: