乃至

Japanese translation: 〜から...まで

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:乃至
Selected answer:〜から...まで
Entered by: Miho Ohashi

01:52 Jun 26, 2009
Japanese language (monolingual) [Non-PRO]
Law: Contract(s) / 一般的な日本語の使い方
Japanese term or phrase: 乃至
これ、ちょっと恥ずかしいんですけど、契約書で「Aは下記項目の(1)乃至(5)を定める」というのは、(1)から(5)までって言う意味ですよね。

(1)か(5)じゃなくて、(1)から(5)ですよね。

私は「乃至」=「または」だとず~っと思ってました。今日辞書引いて初めて「乃至」=「から」という意味もあるんだと知りました。

ってこれ、質問じゃないですね。でも、一応確認しておきたいんで、誰かご教示願えませんか。
Shimpei Shimizu (X)
Local time: 03:05
〜から...まで
Explanation:

「乃至」の意味は、
(1)数・階級・種類などを示すときに上と下との限界を示して、中間を略すのに使う言葉。〜から...にかけて。
(2)または。あるいは。
(広辞苑)

国語辞典を2−3冊見ましたが、どれもこの順番で出ているので(1)が原則なんじゃないでしょうか。特に契約書で「乃至」とある場合には、「〜から... まで」の意味になります。但し、「または」の意味と混同して使われている場合もあるので、常に前後の文脈に注意して読む必要があると思います。「乃至は」とすると(2)の意味であることが強調されます。
Selected response from:

Miho Ohashi
Japan
Grading comment
ありがとうございます。やはり文面から見ても「から・まで」のようです。
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +3〜から...まで
Miho Ohashi
Summary of reference entries provided
契約書用語
gcpradhan1

  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
〜から...まで


Explanation:

「乃至」の意味は、
(1)数・階級・種類などを示すときに上と下との限界を示して、中間を略すのに使う言葉。〜から...にかけて。
(2)または。あるいは。
(広辞苑)

国語辞典を2−3冊見ましたが、どれもこの順番で出ているので(1)が原則なんじゃないでしょうか。特に契約書で「乃至」とある場合には、「〜から... まで」の意味になります。但し、「または」の意味と混同して使われている場合もあるので、常に前後の文脈に注意して読む必要があると思います。「乃至は」とすると(2)の意味であることが強調されます。



    Reference: http://www.ek.tohmatsu.co.jp/word/c-word/01-10/04.shtml
Miho Ohashi
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
ありがとうございます。やはり文面から見ても「から・まで」のようです。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lixiang LIU: 契約書の中にはこういう意味ですね、”または”じゃなく、”~から…まで”です
4 mins
  -> thank you!

agree  gcpradhan1
4 hrs
  -> thank you, Gouranga!

agree  conejo
13 hrs
  -> thank you, conejo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: 契約書用語

Reference information:
(4)乃至・から・・・・まで

1)「英国」乃至「米国」というように、日常用語として、「乃至(ないし)」を「または」と同じ意味で使用することがあります。しかし、契約書で「乃至」を使用しますと、まったく別の意味になってしまいますので注意が必要です。


    Reference: http://www.ek.tohmatsu.co.jp/word/c-word/01-10/04.shtml
gcpradhan1
India
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in OriyaOriya
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search