ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish » Other

E-mail: odmiana

Polish translation: e-maila

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:49 Oct 16, 2003
Polish to Polish translations [PRO]
Polish term or phrase: E-mail: odmiana
Czy E-mail sie odmienia?
Tak na wyczucie, powiedzialabym, ze nie, ale pewna nie jestem.
Wyslalam E-mail czy E-maila?
Alina Brockelt
Local time: 13:40
Polish translation:e-maila
Explanation:
Ostatnio nawet Chip o tym pisal.
Wysylam Ci "emila"...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-16 19:08:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Proponuje lekture artykulu \"Chwila na Emila\" w Chip-ie 10/2003.
Nie spieram sie z fachowoscia Kolegow, niemniej jednak nawet w jezyku pisanym przyjelo sie mail lub e-mail z POLSKA odmiana.
To tak samo jak z nazwiskami zagranicznymi, gdy przekonywaliscie mnie - z Leffem na czele - ze MUSZA byc odmieniane. Niby wiec czemu z Emilem mialoby byc inaczej?
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 13:40
Grading comment
Dziekuje WSZYSTKIM!
Jerzy, czy ten artykul w "Chipie" jest gdzies zamieszczony online? Probowalam na www.chip.pl, ale bez rezultatu, a chetnie bym poczytala.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3e-maila
Jerzy Czopik
4 +2pełna dowolność
Andrzej Lejman
4 +1e-mail
timberek
4maila [meila]
dudzik
3e-mail
SATRO
3Jednak nie miałem racji...
SATRO


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
e-maila


Explanation:
Ostatnio nawet Chip o tym pisal.
Wysylam Ci "emila"...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-16 19:08:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Proponuje lekture artykulu \"Chwila na Emila\" w Chip-ie 10/2003.
Nie spieram sie z fachowoscia Kolegow, niemniej jednak nawet w jezyku pisanym przyjelo sie mail lub e-mail z POLSKA odmiana.
To tak samo jak z nazwiskami zagranicznymi, gdy przekonywaliscie mnie - z Leffem na czele - ze MUSZA byc odmieniane. Niby wiec czemu z Emilem mialoby byc inaczej?

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 64
Grading comment
Dziekuje WSZYSTKIM!
Jerzy, czy ten artykul w "Chipie" jest gdzies zamieszczony online? Probowalam na www.chip.pl, ale bez rezultatu, a chetnie bym poczytala.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: e-mailem, z e-maila, wykasuj te e-maile :-)
3 mins

neutral  Andrzej Lejman: akurat tu nie - wysyłam ci e-mail
6 mins

neutral  lim0nka: wysyłam ci (kogo? co? - biernik) e-mail, list itp.
24 mins
  -> Oczywiscie, Emila. Albo "e-mail" - zalezy na co sie zdecydujesz. Nie zmienia to nic w rzeczy, iz niejakiego "imejla" sie odmienia

agree  Anna Bittner
31 mins

agree  leff: odmieniać jak najbardziej. Wątpliwości można mieć do formy biernika, ale utarło się, że ma już ona postać dopełniacza, a więc niejako personifikuje email.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pełna dowolność


Explanation:
chyba nikt jeszcze nad tym nie zapanował.
W języku mówionym po prostu wysłałem mejla, w pisanym wysłałem e-mail.

Zawsze możesz napisać i powiedzieć wysłałam/łem list elektroniczny...

Andrzej Lejman
Local time: 13:40
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucyna Długołęcka: dokładnie
12 hrs

agree  vladex
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e-mail


Explanation:
Nie dokońca to znaczenie, ale w Poradni Językowej PWN w rozważaniach na temat samego pojęcia Mirosław Bańko napisał:

"Wobec e-poczty (raczej z dywizem i małym p) można mieć kilka zastrzeżeń. Po pierwsze, e-mail (nie email) to nie tylko poczta elektroniczna, ale i list wysłany taką pocztą, a nawet adres pocztowy (NP. DAJ MI SWÓJ E-MAIL). Po drugie, e-poczta to językowa hybryda, a takie często są źle widziane. Po trzecie, czy warto wprowadzać nowe określenie czegoś, co ma już powszechnie używaną nazwę?
Z pewnością wiele zapożyczeń angielskich w dzisiejszej polszczyźnie można by zastąpić polskimi słowami. Ale nie walczmy z tym, co znane i potrzebne.
— Mirosław Bańko

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2003-10-16 19:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

OK - mało widoczne - sedno sprawy napisałem drukowanymi... E-MAIL, a mógł napisać E-MAILA...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2003-10-16 19:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

Można jeszcze \"wysyłam Ci pismo drogą elektroniczną\" ;-)))


    Reference: http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?kat=10&od=40
SATRO
Poland
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Jednak nie miałem racji...


Explanation:
TYM RAZEM POSYPUJĘ SOBIE GŁOWĘ POPIOŁEM...

ALE SIĘ POPRAWIAM...

Lista odpowiedzi
wpisy 1 - 1 z 1 znalezionych


--------------------------------------------------------------------------------

e-mail i wyrazy grzeczności


Szanowny Panie!
Odpowiadając na list o spoiler/ spojler, zadał Pan pytanie odnośnie pisania (zapewne i wymowy) słowa e-mail (mejl).Zastanawia mnie, dlaczego po polsku ma to być mejl, a nie e-mejl lub jeszcze lepiej i-mejl (imejl). Czemu opuszczona została litera e, świadcząca o liście elektronicznym, a nie zwykłym?
Z Poważaniem
Artur Nowakowski

P.S. Czy zaczynając list, powinno stawiać się wykrzyknik (Witam!, Szanowny Panie!)? Która pisownia jest poprawna: Z Poważaniem czy Z poważaniem?


Forma mejl świadczy o dobrym przyswojeniu tego wyrazu przez polszczyznę, co oczywiście wynika z popularności poczty elektronicznej. Literę e zachowaliśmy w nazwie oryginalnej, która zresztą jest też trochę „oswojona”, !!!BO PRZECIEŻ SIĘ ODMIENIA!!!. Mamy więc wybór między oficjalnym e-mailem i potocznym mejlem. Na coś trzeba się zdecydować: kompromisowy e-mejl nie bardzo mi się podoba, i-mejl oraz imejl jeszcze mniej. Powinniśmy jednak pamiętać, że są to formy potoczne, a język potoczny w mniejszym stopniu podlega normalizacji i rządzi się sam. Wynalazczość językowa i potrzeba ekspresji są w nim nie mniej ważne niż utarty zwyczaj.
Nagłówek listu możemy zamykać wykrzyknikiem lub przecinkiem. W tym drugim wypadku następne zdanie powinno się zasadniczo zaczynać małą literą, co jednak wielu osobom wydaje się dziwne i wolą one zaczynać wiersz wielką literą po przecinku, jak to bywa w poezji. Inne osoby z kolei zwyczaj ten krytykują.
Formułę Z poważaniem piszemy tak, jak tu ją przytoczyłem, a więc z małym p. I to nawet, gdy bardzo kogoś poważamy.
— Mirosław Bańko




    Reference: http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?szukaj=e-mail&kat=...
SATRO
Poland
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maila [meila]


Explanation:
maila [mejla]
potocznie: wyslalem maila. ale jezeli ma byc nie potocznie, to wyslalem e-mail



dudzik
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

86 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
e-mail


Explanation:
Studiuję filologię polską i mam wykłady z prof. Andrzejem Markowskim, który przewodniczy Radzie Języka Polskiego. Co tydzień słyszę o odmianie wyrazu "e-mail". Według prof. Markowskiego należy odmieniać, ale biernik tożsamy jest z mianownikiem. Piszemy "Dostałem e-mail/SMS". Tak głosi mój wykładowca i nie mam powodu, by się z nim spierać.

timberek
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: