ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian » Furniture / Household Appliances

Blender

Romanian translation: blender


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:37 Jul 7, 2006
Romanian to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
Romanian term or phrase: Blender
Există acest cuvânt în limba română?
In DEX şi DOOM nu apare. Am găsit în schimb mixer.
Căutând pe internet sau în orice magazin de electrocasnice, îl găsim sub această denumire. Aş dori să ştiu dacă există totuşi un cuvânt românesc pentru aparatul pe care îl am şi eu în bucătărie şi îl folosesc cu succes.
Mulţumesc.
Monica Tuduce
Romania
Local time: 14:00
Romanian translation:blender
Explanation:
Dacă aparatul tău corespunde descrierii de mai jos, eu ştiu că este blender. Nu cred că cineva a propus până acum o traducere de succes, iar între timp se pare că a fost acceptat ca atare.

"Appareil composé d'un récipient muni d'un couteau à quatre lames et d'un couvercle, que l'on fixe sur un bloc-moteur à plusieurs vitesses, et qui sert à mélanger, liquéfier ou réduire des aliments en purée. "
Grand Dic

Cât despre distincţia mixer - blender, Wikipedia spune:

"Mixers should not be confused with blenders. Blenders contain sharp blades and typically operate at higher speeds that chop, liquify, or otherwise break down larger food items. A mixer is a much slower device without blades."
http://en.wikipedia.org/wiki/Mixer_(cooking)
Selected response from:

Mihai Badea


Summary of answers provided
4melanjor
Andrei Albu
3 +1blender
Mihai Badea
3robot de bucatarie
Mihaela Haiduc


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
robot de bucatarie


Explanation:
Intr-adevar, inclusiv in magazine apar sub denumirea de "mixer/blender". Cred totusi ca generic ar putea fi incadrate in categoria "roboti de bucatarie"... E doar o sugestie pentru a folosi termeni in limba romana.

Mihaela Haiduc
Portugal
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Diferenţa dintre mixer şi blender mi-e foarte clară. Iar "mixer" există şi e acceptat. Mulţumesc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Diaconu: blenderul este doar un element al robotului de bucătărie, care are o mulţime de alte componente - răzătoare, mixer, tocător, storcător etc.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
blender
blender


Explanation:
Dacă aparatul tău corespunde descrierii de mai jos, eu ştiu că este blender. Nu cred că cineva a propus până acum o traducere de succes, iar între timp se pare că a fost acceptat ca atare.

"Appareil composé d'un récipient muni d'un couteau à quatre lames et d'un couvercle, que l'on fixe sur un bloc-moteur à plusieurs vitesses, et qui sert à mélanger, liquéfier ou réduire des aliments en purée. "
Grand Dic

Cât despre distincţia mixer - blender, Wikipedia spune:

"Mixers should not be confused with blenders. Blenders contain sharp blades and typically operate at higher speeds that chop, liquify, or otherwise break down larger food items. A mixer is a much slower device without blades."
http://en.wikipedia.org/wiki/Mixer_(cooking)

Mihai Badea
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu: evident... diferenţa e clară: mixerul are două teluri cu care amestecă, iar blenderul are lame care taie şi amestecă la viteză foarte mare, motiv pentru care trebuie să fie acoperit, să nu împrăştie compoziţia pe pereţi :)
3 mins
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
melanjor


Explanation:
Cred că poate fi foarte bine lăsat netradus. Francezii, însă, aşa îi spun (melangeur). Şi cuvântul există în DEX, unde se arată că înseamnă ”amestecător” şi că provine din franceză.

Andrei Albu
Romania
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Ai dreptate, dar cine ar înţelege despre ce aparat vorbim?? Nu doar francofonii fac cumpărături... ;))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Diaconu: o căutare de imagini m-a convins că francezii spun mélangeur şi la mixer, şi la blender, mai degrabă blenderul ar fi "bol mélangeur" sau "bol mixeur" http://fr.shopping.com/xPF-Mixeurs_Philips_HR1754 în ro melanjorul e altceva, în metalurgie cf. d. tehn.
13 mins
  -> Amestecătorul nu apare doar în context metalurgic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: