"Про" - русский предлог или украинизм?

Russian translation: русский предлог

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:"Про" - русский предлог или украинизм?
Selected answer:русский предлог
Entered by: _Alena

10:06 Oct 18, 2003
Russian language (monolingual) [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: "Про" - русский предлог или украинизм?
"Про" - нормальный русский предлог, синоним о/об, или все же украинизм?
Ср.:
про него - о нем; про то - о том.
Меня интересует литературная норма, а не разговорный язык. Спасибо!
Алена.
_Alena
Ukraine
Local time: 17:54
см.
Explanation:
Вот Вам, Елена, сравнительно авторитетный источник: www.gramota ru.

ПРО предлог
1. с вин. пад. Употр. при выражении: 1) объектных отношений, указывая на предмет речи, мысли; 2) разг. причинных отношений.

О2, ОБ и ОБО предлог
1. с вин. пад. Употр. при указании на: 1) объектные отношения предмета, с которым кто-л. или что-л. сближается, соприкасается, сталкивается; 2) местн. пространственные отношения, указывая на место совершения действия и соответствуя по значению сл.: рядом, вплотную с кем-л. или с чем-л.
2. с предл. пад. Употр. при указании на: 1) объектные отношения предмета речи, мысли или чувства (при управляющем слове соответственного содержания); 2) объектно-определительные отношения, характеризуя управляющее слово, раскрывая или уточняя его содержание; 3) разг.-сниж. определительные отношения, обозначая признак предмета по количеству его частей, членов и т.п.; 4) разг.-сниж. временные отношения, обозначая пределы протекания действия во времени.


Резюме (мое, без претензий на "научност"ь): никакого указания на "сниженный" оттенок использования предлога "про" при "объектных отношениях" здесь не просматривается. Полное равноправие с "о". А что до украинизмов, то я вижу здесь, скорее, связь с еще более старыми, славянскими оборотами. Или даже с латинским "pro" в значении "за". Ведь недаром в разговорной речи можно услыхать "за" в значении "про": "Поговорим за Одессу".:)) Просто в украинском языке таких "следов" из глубины веков и других "мов" больше сохранилось, чем в русском, вот и принимают все давние обороты речи за украинизмы.

Удачи!

Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 16:54
Grading comment
Большое спасибо, Кирилл и Сергей! Выбираю ответ Сергея за "научное обоснование". Катя, "за" действительно ИНОГДА используют вместо "о", но далеко НЕ ВСЕГДА:):) И зачастую "злоумышленник" прекрасно знает нормальный литературный язык, но выражается не по правилам с целью "живописАть":) свою речь:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +3см.
Sergey Strakhov
4 +1нормальный русский предлог
Kirill Semenov


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
см.


Explanation:
Вот Вам, Елена, сравнительно авторитетный источник: www.gramota ru.

ПРО предлог
1. с вин. пад. Употр. при выражении: 1) объектных отношений, указывая на предмет речи, мысли; 2) разг. причинных отношений.

О2, ОБ и ОБО предлог
1. с вин. пад. Употр. при указании на: 1) объектные отношения предмета, с которым кто-л. или что-л. сближается, соприкасается, сталкивается; 2) местн. пространственные отношения, указывая на место совершения действия и соответствуя по значению сл.: рядом, вплотную с кем-л. или с чем-л.
2. с предл. пад. Употр. при указании на: 1) объектные отношения предмета речи, мысли или чувства (при управляющем слове соответственного содержания); 2) объектно-определительные отношения, характеризуя управляющее слово, раскрывая или уточняя его содержание; 3) разг.-сниж. определительные отношения, обозначая признак предмета по количеству его частей, членов и т.п.; 4) разг.-сниж. временные отношения, обозначая пределы протекания действия во времени.


Резюме (мое, без претензий на "научност"ь): никакого указания на "сниженный" оттенок использования предлога "про" при "объектных отношениях" здесь не просматривается. Полное равноправие с "о". А что до украинизмов, то я вижу здесь, скорее, связь с еще более старыми, славянскими оборотами. Или даже с латинским "pro" в значении "за". Ведь недаром в разговорной речи можно услыхать "за" в значении "про": "Поговорим за Одессу".:)) Просто в украинском языке таких "следов" из глубины веков и других "мов" больше сохранилось, чем в русском, вот и принимают все давние обороты речи за украинизмы.

Удачи!



Sergey Strakhov
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 32
Grading comment
Большое спасибо, Кирилл и Сергей! Выбираю ответ Сергея за "научное обоснование". Катя, "за" действительно ИНОГДА используют вместо "о", но далеко НЕ ВСЕГДА:):) И зачастую "злоумышленник" прекрасно знает нормальный литературный язык, но выражается не по правилам с целью "живописАть":) свою речь:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: хотя не очень согласен насчет "полного равноправия" ;) Что касается смещения "за" в значении "про" -- другие причины. ADDED: Добавил про "за" (или за "про" ;-))
6 mins
  -> Спасибо, Кирилл! А какие причины, по-твоему? - поделись, плиз:)

agree  Yelena.
6 mins
  -> Спасмбо, Елена!:)

agree  Vladimir Dubisskiy: русский предлог
7 hrs
  -> Спасибо, Владимир!:)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
нормальный русский предлог


Explanation:
С легким оттенком разговорности, но вполне литературный.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2003-10-18 10:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

В словаре Ушакова с пометой (разг.).

Есть случаи, когда \"о/об\" не подходят по соображениям благозвучия.
\"рассуждать об оборотах\", \"говорить об обобщениях\" и т. п. Тогда \"про\" очень часто выручает, если стиль позволяет. С другой стороны, в официальном языке, научных текстах и публицистике \"про\" нередко выглядит неуместным (ср. то же самое \"рассуждать про обороты\" -- не звучит как-то в научном тексте). Хотя там и благозвучность не всегда важна. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2003-10-18 10:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ну и мое чисто личное мнение: я использую тот или другой вариант, исходя из благозвучия и стилистики текста. Но \"про\", вне всяких сомнений, обычный русский предлог и совсем не украинизм.

Вспомнилось знаменитое выражение \"Про _это_\". ;)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2003-10-18 10:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ну и мое чисто личное мнение: я использую тот или другой вариант, исходя из благозвучия и стилистики текста. Но \"про\", вне всяких сомнений, обычный русский предлог и совсем не украинизм.

Вспомнилось знаменитое выражение \"Про _это_\". ;)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2003-10-18 10:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Сергей, про причины \"за\" как \"про\".

В русском можно \"сказать за кого-то\" (то есть \"вместо кого-то\", \"от его лица\"). Поэтому выражение \"за него говорить не могу\" означает \"не берусь судить, что он думает, каким будет его решение, пусть он сам скажет\".

Скажем, \"я вам не скажу за всю Одессу\" означает \"я не могу высказываться от лица всей Одессы, она слишком велика, но вот на Молдаванке и Перессыпи (места, которые говорящий как бы отлично знает) Костю-моряка все просто обожают\".

А в просторечном употреблении это из-за смыслового сходства сползло к варианту \"Я вам не скажу _про_ всю Одессу\". \"Я ничего не могу _про_ него сказать\" и так далее. Хотя значения принципиально разные: \"о ком-то\" и \"от чьего-то лица, вместо кого-то\".

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 17:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 263

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov
8 mins
  -> :)

neutral  Ekaterina Khovanovitch: Нет, в Одессе действительно употребляют "за" вместо "о". Разговаривают "за" жизнь и т.п. В Одессе я собственными ушами это слышала.
4 hrs
  -> Ну разумеется! И не только в Одессе, всюду, и в Москве тоже. Я говорю лишь о том, что это неграмотно. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search