Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Russian to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / редакция текста | | Russian term or phrase: только древа тьмы излёт vs. И как пулею /(,) навзлёт | В лесной ночи (По мотивам Гейне)
Глухая полночь источала хлад…
Блуждая лесом, я уж был не рад
Свободе, и судьбу свою кляня
Взмолился, чтобы вывезла меня
Кривая
*только древа тьмы излёт*
Донёс ответ: «Что ты за идиот?
...
Специально обрываю текст, чтобы узнать как будет звучать наиболее естественно и гладко, а также лучше с точки зрения читательского восприятия.
Достал из запасников один старый текст, написанный на полях перевода Гейне. Готовлю к публикации в одном альманахе. Поступило предложение записать в другой редакции.
Адрес исходника:
http://poetrank.ru/poets/sergeyl/v-lesnoj-nochi-po-motivam-g...
Адрес замечания:
http://poetrank.ru/poets/sergeyl/v-lesnoj-nochi-po-motivam-g...
Прямо хоть социологический опрос проводи.
Исходник перевода, для тех, кто интересуется, по адресу:
http://stihi.ru/2005/03/29-57
там же и немецкий оригинал, но помогают они мало - там всего 4 строчки.
Словосочетание “древа тьмы излёт” кажется чуть тяжеловатым, но ничего который год уже придумать не могу.
Заранее признателен за непредвзятые аргументированные мнения, а то уж замучился перебирать доводы в пользу того или иного варианта. Можно писать в Discussion entries |
| Сергей ЛузанKudoZ activityQuestions: 281 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 14160 Russian Federation
| | Local time: 01:51
|
| | Russian translation:только древа тьмы излёт | Explanation: Честно говоря, смысл фразы мне лично не вполне понятен. Что тут имеется в виду - "излет тьмы древа" или "излет древа тьмы"? И как это, вообще, понимать? |
| Selected response from: Andrew Vdovin Local time: 04:51
| Grading comment Благодарю за мысли, Andrew! Подразумевается "излЁт тьмы (= темноты) древа" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
157 days confidence:   только древа тьмы излёт
Explanation: Честно говоря, смысл фразы мне лично не вполне понятен. Что тут имеется в виду - "излет тьмы древа" или "излет древа тьмы"? И как это, вообще, понимать?
| Andrew Vdovin Local time: 04:51 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 17
|
| | Grading comment | Благодарю за мысли, Andrew! Подразумевается "излЁт тьмы (= темноты) древа" |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |