ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian » Poetry & Literature

Донёс ответ: vs. Вопрос сразил vs. Вопрос убил

Russian translation: донес ответ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:31 May 27, 2009
Russian to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / редакция текста (выбор варианта)
Russian term or phrase: Донёс ответ: vs. Вопрос сразил vs. Вопрос убил
В лесной ночи (По мотивам Гейне)



Глухая полночь источала хлад…

Блуждая лесом, я уж был не рад

Свободе, и судьбу свою кляня

Взмолился, чтобы вывезла меня

Кривая

только древа тьмы излёт

*Донёс ответ*: «Что ты за идиот?
...

Специально обрываю текст, чтобы узнать как будет звучать наиболее естественно и гладко, а также лучше с точки зрения читательского восприятия.

Достал из запасников один старый текст, написанный на полях перевода Гейне. Готовлю к публикации в одном альманахе. Поступило предложение записать в другой редакции.

Адрес исходника:
http://poetrank.ru/poets/sergeyl/v-lesnoj-nochi-po-motivam-g...
Адрес замечания:
http://poetrank.ru/poets/sergeyl/v-lesnoj-nochi-po-motivam-g...
Прямо хоть социологический опрос проводи.
Исходник перевода, для тех, кто интересуется, по адресу:
http://stihi.ru/2005/03/29-57
там же и немецкий оригинал, но помогают они мало - там всего 4 строчки.
Заранее признателен за непредвзятые аргументированные мнения, а то уж замучился перебирать доводы в пользу того или иного варианта. Можно писать в Discussion entries
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 01:51
Russian translation:донес ответ
Explanation:
"Донес ответ" - лучше всего воспринимается, IMHO.
Но вот вопрос: кто донес? Излет?
Selected response from:

Andrew Vdovin
Local time: 04:51
Grading comment
Спасибо, Andrew! Оставлю:"Донёс ответ" - и благодарю за вопрос, он уже тоже поступал от читателей; попробую прокатать потом устно на разных аудиториях ...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3донес ответ
Andrew Vdovin


  

Answers


157 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
донес ответ


Explanation:
"Донес ответ" - лучше всего воспринимается, IMHO.
Но вот вопрос: кто донес? Излет?

Andrew Vdovin
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 17
Grading comment
Спасибо, Andrew! Оставлю:"Донёс ответ" - и благодарю за вопрос, он уже тоже поступал от читателей; попробую прокатать потом устно на разных аудиториях ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: