ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Advertising / Public Relations

mandantes

Spanish translation: público/clientela/visitas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:31 Apr 24, 2009
Spanish to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / oficinas
Spanish term or phrase: mandantes
Estoy redactando un folleto dirigido al público común, que pretende hacer atractiva la oficina de un estudio de abogados y consultoría. ¿Qué opinan de la palabra "mandante" en este contexto? La puse, para no ser repetitivo con "cliente":

Quien ingresa a la nueva sede de LOS ABOGADOS se sorprende con la estructura abierta del aprovechamiento del espacio, la multiplicidad de visuales transparentes y el fresco concepto cromático. En lugar de las archiconocidas células de oficinas y puertas cerradas, aquí se ve un espacio bien abierto, que fomenta la comunicación y el trabajo interdisciplinario de equipo. La apertura promueve el rápido intercambio comunicativo. La configuración espacial motiva también a quienes vienen de paso a participar como jugadores de un equipo. De este modo, el intercambio de ideas y la transferencia de conocimiento fluyen con mucha mayor facilidad. Lo que tiene validez hacia fuera, también la tiene hacia dentro; es la convicción de LOS ABOGADOS.

El entorno logrado por LA DECORADORA ofrece a los mandantes y abogados unas condiciones laborales de primera clase, que se traducen directamente en la calidad de la prestación de servicios, la motivación de los empleados y el compromiso responsable de cada cual, como base para un innovador campo de creatividad y productividad al servicio del mandante. Para LA DECORADORA, tuvo lugar un juego de múltiples tonos y acentuaciones, tanto del entorno como de la filosofía de la empresa. El resultado: una atmósfera simpática, acogedora, que inspira confianza con un particular valor vivencial.
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 18:51
Spanish translation:público/clientela/visitas
Explanation:
Creo que usar mandante sesgaría mucho el tipo de "visita" que puede disfrutar el entorno. Mandantes son solamente los representados (mediante mandato o contrato). Para no repetir clientes (que sería mi primera opción) puedes usar estas otras opciones.
A ver que les parece a los demás.
Saludos!
Selected response from:

Soledad Caño
United States
Local time: 17:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5público/clientela/visitas
Soledad Caño


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
público/clientela/visitas


Explanation:
Creo que usar mandante sesgaría mucho el tipo de "visita" que puede disfrutar el entorno. Mandantes son solamente los representados (mediante mandato o contrato). Para no repetir clientes (que sería mi primera opción) puedes usar estas otras opciones.
A ver que les parece a los demás.
Saludos!

Soledad Caño
United States
Local time: 17:51
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Me parece perfecto... aunque en lugar de "visitas" usaría "visitantes". En cuanto a los otros términos yo sugeriría "juristas" o "profesionales del derecho" y "diseñadora de interiores/espacios"; veamos si les suena. ¡Feliz fin de semana a
2 hrs
  -> Gracias por los aportes. Buen fin de semana!!!

agree  Lucia Colombino: Me gustó "visitantes". En un lugar donde "mandantes" es la última palabra de la oración (y por eso no sería complicar las cosas) tal vez podrías poner "quienes se acercan para hacer consultas". (En la Defensoría usábamos "los consultantes" pero es duro).
6 hrs
  -> Me parece una excelente la opción para la segunda ocurrencia al final de la oración. Gracias y saludos Lucía

agree  Rafael Molina Pulgar
6 hrs
  -> Gracias, Rafael

agree  Stella Lamarque
8 hrs
  -> Gracias, Stella.

agree  Gabriel Calcagno
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: