Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Spanish translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / uso correcto
Spanish term or phrase:Sobre el uso del verbo "poseer"
Revisando unas correcciones hechas por terceros de unas traducciones del ingl�s tambi�n hechas por terceros, me encuentro el siguiente comentario;
The verb "poseer" cannot be used with things.
Consulto el DRAE y encuentro lo siguente:
1. tr. Dicho de una persona: Tener en su poder algo.
Aunque yo generalmente utilizo otras opciones en estos casos, parece ser un uso bastante generalizado.
A continuaci�n doy tres ejemplos de los muchos que he encontrado, todos de p�ginas supuestamente escritas originalmente en espa�ol.
"El edificio posee una capacidad para mil alumnos"
"El coche posee asientos para el conductor y un acompa�ante"
"El agua posee propiedades �nicas para la rehabilitaci�n."
En el primer caso, yo probablemente utilizar�a "el edificio cuenta con...", en el segundo, "el coche est� equipado con..."y en el tercero, simplemente "el agua tiene...".
Evidentemente, hay muchas opciones, pero mi pregunta espec�fica es la siguiente:
�Es verdaderamente incorrecto el uso del verbo "poseer" cuando quien posee es un objeto y no una persona?
Muchas gracias
Explanation: Hola George:
lo que pegaste del DRAE te da la explicación: DICHO DE UNA PERSONA.
Se usa para personas; digamos que es similar a "own" en inglés.
Otros ejemplos: 1."Esa ciudad posee una atmósfera peculiar". La ciudad TIENE esa PROPIEDAD. Tener una propiedad es POSEER. De ahí que podríamos aplicar este verbo. No diríamos "la ciudad tiene una propiedad que es su peculiar atmósfera". Decimos directamente "posee". 2. Su rostro posee una mirada angelical. 3. Esa música posee cualidades relajantes.
Obviamente, puedes alternar con "contar con", pero es absolutamente correcto decir que un teatro posee capacidad para xxx personas.
La impresión que tengo es que ese comentario lo puso la agencia para que los "tradostores" se sacaran un poco la mentalidad que se han ido creando, de usar siempre un solo verbo. Es increíble...
Abrazo,
mew
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence: peer agreement (net): +3
ver explicación
Explanation: Hola George:
lo que pegaste del DRAE te da la explicación: DICHO DE UNA PERSONA.
Se usa para personas; digamos que es similar a "own" en inglés.
trixiemck Argentina Local time: 02:15 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.