ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Business/Commerce (general)

Coste o Costo

Spanish translation: costo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:43 Aug 10, 2010
Spanish to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: Coste o Costo
Hola:

Todos sabemos que Coste es para España, y Costo para la mayoría del resto... ahora en el caso de que necesitemos utilizar este término en tono neutro o "internacional" (para una página web que es para todos los países), yo me inclinaría por costo...pero podría ser un sesgo muy regional. Entonces, les pregunto a ustedes cuál sería el término más indicado
Gracias
SaludoZ
Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 17:52
Spanish translation:costo
Explanation:
No es por defender "lo nuestro". Es simplemente porque mientras España tiene algo más de 50 millones de habitantes, en América Latina hay 450 millones aproximadamente.
Selected response from:

trixiemck
Argentina
Local time: 18:52
Grading comment
Me encantó tu argumento sobre la población :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2costo
trixiemck
4costo
Mónica Saldías


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
costo


Explanation:
No es por defender "lo nuestro". Es simplemente porque mientras España tiene algo más de 50 millones de habitantes, en América Latina hay 450 millones aproximadamente.

trixiemck
Argentina
Local time: 18:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Me encantó tu argumento sobre la población :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
7 hrs
  -> Gracias, Maria Assunta

agree  Sandra Cifuentes Dowling
1 day2 hrs
  -> Gracias, Sandra
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
costo


Explanation:
Creo que teniendo en cuenta que debes usar un español neutral, el término costo es el más apropiado.

Mónica Saldías
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: